Tardo Qing (1895-1911)Edit
Gli studiosi tendono ora a concordare che la letteratura cinese moderna non è esplosa improvvisamente nel Movimento della Nuova Cultura (1917-23). Invece, essi fanno risalire le sue origini almeno al tardo periodo Qing (1895-1911). Il tardo Qing fu un periodo di fermento intellettuale innescato da un senso di crisi nazionale. Gli intellettuali cominciarono a cercare soluzioni ai problemi della Cina al di fuori della sua tradizione. Tradussero opere di scrittura espositiva e letteratura occidentale, che affascinarono i lettori con nuove idee e aprirono finestre su nuove culture esotiche. Spiccano le traduzioni di Yan Fu (嚴復) (1864-1921) e Lin Shu (林紓) (1852-1924). In questo clima, si verificò un boom nella scrittura di narrativa, soprattutto dopo l’abolizione del 1905 dell’esame di servizio civile, quando i letterati lottarono per occupare nuovi ruoli sociali e culturali per se stessi. Stilisticamente, questa narrativa mostra segni sia della tradizione romanzesca cinese che delle modalità narrative occidentali. Per quanto riguarda l’argomento, è sorprendentemente interessato alla contemporaneità: problemi sociali, sconvolgimenti storici, cambiamenti di valori etici, ecc. In questo senso, la narrativa del tardo Qing è moderna. Importanti romanzieri del periodo includono Wu Woyao (吳沃堯) (1866-1910), Li Boyuan (李伯元) (1867-1906), Liu E (劉鶚) (1857-1909), e Zeng Pu (曾樸) (1872-1935).
Il tardo Qing vide anche una “rivoluzione della poesia” (詩界革命), che promosse la sperimentazione di nuove forme e l’incorporazione di nuovi registri di linguaggio. Tuttavia, la scena poetica era ancora dominata dagli aderenti alla Scuola Tongguang (dal nome dei regni Tongzhi e Guangxu dei Qing), i cui leader – Chen Yan (陳衍), Chen Sanli (陳三立), Zheng Xiaoxu (鄭孝胥) e Shen Zengzhi (沈曾植) – promuovevano uno stile Song alla maniera di Huang Tingjian. Questi poeti sarebbero diventati oggetto di disprezzo da parte dei neo-culturalisti come Hu Shih, che vedevano il loro lavoro come eccessivamente allusivo, artificiale e avulso dalla realtà contemporanea.
Nel teatro, il tardo Qing vide l’emergere del nuovo “dramma civilizzato” (文明戲), un ibrido di dramma operistico cinese con il dramma parlato in stile occidentale. Anche l’opera di Pechino e l'”opera di Pechino riformata” erano popolari in quel periodo.
Era repubblicana (1912-49)Edit
La scena letteraria nei primi anni prima del crollo dei Qing nel 1911 fu dominata da storie d’amore popolari, alcune scritte in lingua classica e altre in vernacolo. Questa narrativa di intrattenimento sarebbe stata in seguito etichettata come narrativa “Mandarin Ducks and Butterflies” dai neo-culturalisti, che disprezzavano la sua mancanza di impegno sociale. Per gran parte dell’era repubblicana, la narrativa Butterfly avrebbe raggiunto molti più lettori della sua controparte “progressista”.
Nel corso del Movimento della Nuova Cultura (1917-23), la lingua vernacolare sostituì ampiamente la classica in tutte le aree della letteratura e della scrittura. I riformatori letterari Hu Shih (1891-1962) e Chen Duxiu (1880-1942) dichiararono la lingua classica “morta” e promossero al suo posto il vivace vernacolo. Hu Shih una volta disse: “Una lingua morta non potrà mai produrre una letteratura viva”. In termini di pratica letteraria, Lu Xun (1881-1936) è solitamente considerato il primo grande stilista della nuova prosa vernacolare che Hu Shih e Chen Duxiu stavano promuovendo. Un’altra scrittrice che, nelle parole della studiosa Nicole Huang, “ha sperimentato con costanza il nuovo linguaggio letterario” è Eileen Chang.
Anche se spesso si dice che ebbero meno successo delle loro controparti nella scrittura narrativa, i poeti sperimentarono il vernacolo in nuove forme poetiche, come il verso libero e il sonetto. Dato che non c’era alcuna tradizione di scrivere poesia in vernacolo, questi esperimenti erano più radicali di quelli nella scrittura narrativa e anche meno facilmente accettati dal pubblico dei lettori. La poesia moderna fiorì soprattutto negli anni ’30, nelle mani di poeti come Zhu Xiang (朱湘), Dai Wangshu, Li Jinfa (李金發), Wen Yiduo, e Ge Xiao (葛蕭). Altri poeti, anche quelli tra i radicali del Quarto Maggio (per esempio, Yu Dafu), continuarono a scrivere poesie in stili classici.
Il radicalismo del Quarto Maggio, combinato con i cambiamenti nel sistema educativo, rese possibile l’emergere di un ampio gruppo di donne scrittrici. Mentre c’erano state scrittrici nel tardo periodo imperiale e nel tardo Qing, erano state poche. Queste scrittrici affrontavano generalmente questioni domestiche, come le relazioni tra i sessi, la famiglia, l’amicizia e la guerra, la scrittura di Eileen Chang usa le specificità spaziali dell’appartamento moderno come essenziali alla costruzione di una visione della vita in tempo di guerra. Ma sono stati rivoluzionari nel dare espressione diretta alla soggettività femminile. Il racconto di Ding Ling, Miss Sophia’s Diary, espone i pensieri e i sentimenti della sua diarista in tutta la loro complessità.
Gli anni ’20 e ’30 videro l’emergere del dramma parlato. Tra i drammaturghi dell’epoca spiccano Ouyang Yuqian, Hong Shen, Tian Han e Cao Yu. Più popolare di questo dramma in stile occidentale, tuttavia, fu l’opera di Pechino, elevata a nuove altezze artistiche da artisti del calibro di Mei Lanfang.
Nei tardi anni ’20 e ’30, proliferarono riviste letterarie e società che sposavano varie teorie artistiche. Tra i maggiori scrittori del periodo c’erano Guo Moruo (1892-1978), poeta, storico, saggista e critico; Mao Dun (1896-1981), il primo dei romanzieri emersi dalla Lega degli scrittori di sinistra, la cui opera rifletteva la lotta rivoluzionaria e la disillusione della fine degli anni ’20; il satirico e romanziere Lao She (1899-1966); e Ba Jin (1904-2005), un romanziere il cui lavoro era influenzato da Ivan Turgenev e altri scrittori russi. Negli anni ’30 Ba Jin produsse una trilogia che rappresentava la lotta della gioventù moderna contro l’antico dominio del sistema familiare confuciano. Si fa spesso un paragone tra Jia (Famiglia), uno dei romanzi della trilogia, e Sogno della camera rossa. Molti di questi scrittori divennero importanti come amministratori della politica artistica e letteraria dopo il 1949. La maggior parte di quegli autori che erano ancora vivi durante la Rivoluzione Culturale (1966-76) furono epurati o costretti a sottomettersi all’umiliazione pubblica.
La Lega degli scrittori di sinistra fondata nel 1930 includeva Lu Xun tra i suoi dirigenti. Nel 1932 aveva adottato la dottrina sovietica del realismo socialista, cioè l’insistenza che l’arte deve concentrarsi sugli eventi contemporanei in modo realistico, esponendo i mali della società non socialista e promuovendo un futuro glorioso sotto il comunismo.
Altri stili di letteratura erano in contrasto con la letteratura altamente politica promossa dalla Lega. I “Nuovi Sensazionisti” (新感覺派) – un gruppo di scrittori con sede a Shanghai che erano influenzati, in varia misura, dal modernismo occidentale e giapponese – scrissero narrativa che era più interessata all’inconscio e all’estetica che alla politica o ai problemi sociali. I più importanti tra questi scrittori furono Mu Shiying, Liu Na’ou (劉吶鷗) e Shi Zhecun. Altri scrittori, tra cui Shen Congwen e Fei Ming (廢名), si opposero al ruolo utilitaristico della letteratura scrivendo rappresentazioni liriche, quasi nostalgiche, della campagna. Lin Yutang, che aveva studiato ad Harvard e Lipsia, introdusse il concetto di youmo (umorismo), che utilizzò in una critica serrata della situazione politica e culturale cinese prima di partire per gli Stati Uniti.
Il Partito Comunista Cinese aveva stabilito una base dopo la Lunga Marcia a Yan’an. Gli ideali letterari della Lega venivano semplificati e imposti agli scrittori e ai “lavoratori culturali”. Nel 1942, Mao Zedong tenne una serie di conferenze chiamate “Discorsi al Forum di Yan’an su Arte e Letteratura” che rese chiaramente la letteratura asservita alla politica attraverso il Movimento di rettifica di Yan’an. Questo documento sarebbe diventato la linea guida nazionale per la cultura dopo la creazione della Repubblica Popolare Cinese.
Era Maoista (1949-76)Edit
Dopo essere saliti al potere nel 1949, i comunisti hanno gradualmente nazionalizzato l’industria editoriale, centralizzato il sistema di distribuzione dei libri, e portato gli scrittori sotto controllo istituzionale attraverso l’Unione degli Scrittori. Fu implementato un sistema di severa censura, con i “colloqui Yan’an” di Mao come forza guida. Periodiche campagne letterarie presero di mira figure come Hu Shih e altre figure del periodo della Nuova Cultura, specialmente Hu Feng, un protetto di Lu Xun che, insieme a sua moglie Mei Zhi, non si attenne alla linea del Partito sulla letteratura. Il realismo socialista divenne lo stile uniforme, e molte opere sovietiche furono tradotte. La capacità di fare satira e di esporre i mali della società contemporanea, che aveva reso gli scrittori utili al Partito comunista cinese prima della sua ascesa al potere, non fu più accolta. I leader culturali del partito, come Zhou Yang, usarono l’appello di Mao a far sì che la letteratura “servisse il popolo” per attaccare “l’idealismo piccolo borghese” e “l’umanitarismo”. Questo conflitto arrivò al culmine nella Campagna dei Cento Fiori (1956-57). Mao Zedong inizialmente incoraggiò gli scrittori a parlare contro i problemi della nuova società. Avendo imparato le lezioni della campagna anti-Hu Feng, erano riluttanti, ma poi una raffica di articoli di giornale, film e opere letterarie attirò l’attenzione su problemi come il burocratismo e l’autoritarismo tra le fila del partito. Scioccato dal livello di malcontento, il Movimento Antidestra di Mao sottopose un gran numero di intellettuali alla cosiddetta “riforma del pensiero” o li mandò nei campi di lavoro. Al tempo del Grande balzo in avanti (1957-59), il governo aumentò la sua insistenza sull’uso del realismo socialista e combinò con esso il cosiddetto realismo rivoluzionario e il romanticismo rivoluzionario.
Nonostante il controllo letterario e le restrizioni di limitare i soggetti alla Cina contemporanea e alle glorie della rivoluzione, gli scrittori produssero romanzi di energia e impegno ampiamente letti. Esempi di questa nuova letteratura socialista includono Il costruttore (Chuangye Shi 創業史) di Liu Qing 柳青, La canzone della gioventù (Qing Chun Zhi Ge 青春之歌) di Yang Mo, Tracce nella foresta innevata (Lin Hai Xue Yuan 林海雪原) di Qu Bo, Keep the Red Flag Flying (Hong Qi Pu 紅旗譜) di Liang Bin 梁斌, The Red Sun (Hong Ri 紅日) di Wu Qiang 吳強, e Red Crag di Luo Guangbin 羅廣斌 e Yang Yiyan (楊益言).
Durante la Rivoluzione Culturale (1966-1976), la moglie di Mao, Jiang Qing guidò la campagna contro la cultura “feudale” e “borghese”. Le uniche produzioni teatrali permesse erano le sue “Otto Opere Modello”, che combinavano forme tradizionali e occidentali, mentre grande enfasi veniva data ai film politicamente ortodossi e ai romanzi eroici, come quelli di Hao Ran (浩然). Il periodo è stato a lungo considerato una terra desolata dal punto di vista culturale, ma alcuni ora suggeriscono che le opere principali hanno un’energia che è ancora interessante.
Lo stesso Mao Zedong è un grande poeta. Le sue poesie più famose sono:
-
- Changsha 沁园春-长沙1925
- Doppio Festival della Nona 采桑子-重阳 1929
- Lunga marcia 1935
- Neve 沁园春-雪 1936
- L’esercito popolare di liberazione occupò Nanchino 七律-人民解放军占领南京 1949
- Nuoto 水调歌头-游泳 1956
- Ode al fiore del susino 卜算子咏梅 1961
Apertura e riforma (1978-1989)Edit
L’arresto di Jiang Qing e degli altri membri della Banda dei Quattro nel 1976, e soprattutto le riforme avviate al Terzo Plenum del Comitato Centrale dell’Undicesimo Congresso Nazionale del Partito nel dicembre 1978, portarono gli scrittori a riprendere la penna. Gran parte della letteratura di quella che sarebbe stata chiamata la “nuova era” (新時期) discusse i gravi abusi di potere che avevano avuto luogo sia a livello nazionale che locale durante la Rivoluzione culturale. Gli scrittori denunciarono lo spreco di tempo e di talento durante quel decennio e lamentarono gli abusi che avevano frenato la Cina. Questa letteratura, spesso chiamata “letteratura delle cicatrici”, o “letteratura dei feriti”, discuteva le esperienze dei giovani condannati con grande ma non completa franchezza e trasmetteva opinioni inquietanti sul partito e sul sistema politico. Intensamente patriottici, questi autori scrivevano cinicamente della leadership politica che aveva dato origine all’estremo caos e disordine della Rivoluzione Culturale. Molti di questi temi e atteggiamenti si trovavano anche nei film della quinta generazione di registi formatisi dopo il 1978, molti dei quali erano basati su romanzi e racconti pubblicati. Alcuni di questi film e fiction estendevano la colpa all’intera generazione di leader e allo stesso sistema politico. Le autorità politiche si trovarono di fronte a un serio problema: come potevano incoraggiare gli scrittori a criticare e screditare gli abusi della Rivoluzione Culturale senza permettere che la critica andasse oltre quelli che consideravano limiti tollerabili?
Durante questo periodo, il numero di riviste letterarie aumentò bruscamente, e molte di quelle precedenti la Rivoluzione Culturale furono riprese. Anche la poesia cambiò nella forma e nel contenuto. Quattro “poeti nebbiosi”, Bei Dao, Gu Cheng, Duo Duo e Yang Lian si espressero in versi deliberatamente oscuri che riflettevano un realismo soggettivo piuttosto che il realismo del tipo promosso durante la Rivoluzione Culturale. C’era un interesse speciale per le opere straniere. La letteratura straniera recente veniva tradotta, spesso senza considerare attentamente il suo interesse per il lettore cinese. Le riviste letterarie specializzate in traduzioni di racconti stranieri divennero molto popolari, specialmente tra i giovani.
Alcuni leader del governo e dei circoli letterari e artistici temevano che il cambiamento stesse avvenendo troppo velocemente. La prima reazione arrivò nel 1980 con gli appelli a combattere il “liberalismo borghese”, una campagna che fu ripetuta nel 1981. Questi due periodi difficili furono seguiti dalla Campagna contro l’inquinamento spirituale alla fine del 1983.
Al tempo stesso, gli scrittori rimasero più liberi di scrivere in stili non convenzionali e di trattare argomenti sensibili. Uno spirito di sperimentazione letteraria fiorì nella seconda metà degli anni ’80. Scrittori di narrativa come Wang Meng (王蒙), Zhang Xinxin (張辛欣), e Zong Pu (宗璞) e drammaturghi come Gao Xingjian (高行健) sperimentarono un linguaggio modernista e modalità narrative. Un altro gruppo di scrittori – collettivamente detto di costituire il movimento Roots (尋根) – tra cui Han Shaogong (韓少功), Mo Yan, Ah Cheng (阿城), e Jia Pingwa (賈平凹) cercò di ricollegare la letteratura e la cultura alle tradizioni cinesi, dalle quali un secolo di modernizzazione e iconoclastia culturale e politica le aveva separate. Altri scrittori (per esempio, Yu Hua (余華), Ge Fei (格非), Su Tong (蘇童) sperimentarono un modo di scrivere più all’avanguardia (先鋒) che era audace nella forma e nel linguaggio e mostrava una completa perdita di fiducia negli ideali di qualsiasi tipo.
Post-Tiananmen (1989-presente)Edit
Sulla scia del massacro di Tiananmen del 1989 e con l’intensificarsi delle riforme del mercato, la letteratura e la cultura si sono trasformate sempre più in commerciali ed escapiste. Wang Shuo (王朔), il cosiddetto scrittore “hooligan” (痞子), è la manifestazione più evidente di questa svolta commerciale, anche se la sua narrativa non è priva di intenti seri. Alcuni scrittori, come Yan Lianke 閻連科, continuano a prendere sul serio il ruolo della letteratura nell’esporre i problemi sociali; il suo romanzo Dreams of Ding Village (丁莊夢) tratta la condizione delle vittime dell’HIV-AIDS. Come nel Movimento del Quarto Maggio, le donne scrittrici sono venute alla ribalta. Molte di loro, come Chen Ran (陳然), Wei Hui (衛慧), Wang Anyi (王安憶), e Hong Ying (虹影), esplorano la soggettività femminile in una società che cambia radicalmente. Il neorealismo è un’altra importante corrente della narrativa post-Tiananmen, per esempio negli scritti di Liu Heng (劉恆), Chi Li (池莉), Fang Fang (方方), He Dun (何頓), e Zhu Wen (朱文)
Secondo Martin Woesler le tendenze della letteratura cinese contemporanea includono: ‘letteratura di culto’ con Guo Jingming (郭敬明), 悲傷逆流成河 Cry me a sad river, letteratura vagabonda con Xu Zechen (徐則臣), 跑步穿過中關村 Running Through Beijing, Liu Zhenyun (劉震雲), 我叫劉躍 I borseggiatori, letteratura underground Mian Mian (棉棉), 聲名狼藉 Panda Sex, letteratura del ‘desiderio di qualcosa’, divisa nella letteratura storicizzante con Yu Dan 于丹, 《論語》心得 Confucio nel tuo cuore, Yi Zhongtian (易中天) e nella letteratura tibetana con Alai, letteratura delle mega città, letteratura femminile con Bi Shumin (畢淑敏), 女兒拳 La boxe delle donne, 女心理師 La psicologa donna, le narrazioni magistrali di narratori come Mo Yan 莫言 con 生死疲勞 Vita e morte mi stanno consumando. Anche la critica sociale obliqua è una forma popolare, per esempio il romanzo di Han Han (韓寒) 他的國 His land (2009), che è stato scritto in uno stile surreale in opposizione al mainstream acritico, ma si è classificato al primo posto nella lista dei bestseller cinesi del 2009. Un altro esempio è il romanzo di Yan Ge 我們家 Family of Joy (2013), che è stato scritto in sichuanese e ha vinto il Chinese Media Group New Talent Award nel 2013.
La letteratura in lingua cinese fiorisce anche nella diaspora – nel Sud-Est asiatico, negli Stati Uniti e in Europa. La Cina è il più grande editore di libri, riviste e giornali del mondo. Solo nell’editoria, circa 128.800 nuovi titoli di libri sono stati pubblicati nel 2005, secondo l’Amministrazione generale della stampa e della pubblicazione. Ci sono più di 600 riviste letterarie in tutto il paese. Vivendo in Francia ma continuando a scrivere principalmente in cinese, Gao Xingjian è diventato il primo scrittore cinese a ricevere il premio Nobel per la letteratura nel 2000. Nel 2012, anche Mo Yan ha ricevuto il premio Nobel per la letteratura. Nel 2015, l’autore per bambini Cao Wenxuan ha ricevuto il premio Hans Christian Andersen, il primo autore cinese a vincere il massimo premio internazionale di libri per bambini (anche se diversi autori cinesi erano stati precedentemente nominati).
Letteratura onlineModifica
Nel nuovo millennio, la letteratura online in Cina gioca un ruolo molto più importante che negli Stati Uniti e nel resto del mondo. La maggior parte dei libri sono disponibili online, dove i romanzi più popolari trovano milioni di lettori. Costano in media 2 CNY, o circa un decimo del prezzo medio di un libro stampato.
Shanda Literature Ltd. è una compagnia editoriale online che sostiene di pubblicare 8.000 opere letterarie cinesi al giorno.
Mercato dei libriModifica
La Cina compra molti diritti di libri stranieri; quasi 16 milioni di copie del sesto libro della serie di Harry Potter sono state vendute in traduzione cinese. Come riportato da China Book Review, i diritti di 9.328 titoli stranieri – inclusi molti libri per bambini – sono andati alla Cina nel 2007. La Cina è stata nominata come ospite d’onore alla Fiera del libro di Francoforte nel 2009.
Il mercato del libro in Cina tradizionalmente ordina i libri durante le fiere del libro, perché il paese non ha un sistema nazionale di ordinazione dei libri. Nel 2006, sono stati venduti 6,8 milioni di titoli, senza includere un numero sconosciuto di titoli vietati, copie pirata e fabbriche editoriali clandestine. Il sette per cento di tutti gli editori si trova a Shanghai. Poiché l’industria manca di un sistema di distribuzione nazionale, molti titoli degli editori delle province si possono trovare solo lì.
Le case editrici centrali appartenenti a ministeri o (altre) istituzioni governative hanno la loro sede principale a Pechino (40% di tutti gli editori). La maggior parte delle case editrici regionali sono situate nelle capitali delle province. Anche le università hanno delle stampe associate. L’editoria privata è tollerata. Nel 2005 sono stati pubblicati 220.000 libri. Dei 579 editori – quasi cinque volte di più rispetto a trent’anni fa – 25 sono controllati da ministeri, commissioni o dall’esercito; 348 sono controllati da agenzie e sei sono ancora più indipendenti. D’altra parte, 100.000 librerie private portano la metà del reddito dell’industria del libro.
L’Amministrazione Generale della Stampa e della Pubblicazione della Cina (新聞出版總署), gestita dallo stato, controlla tutta la letteratura cinese destinata ad essere venduta sul mercato aperto. Il GAPP ha l’autorità legale di controllare, censurare e bandire qualsiasi pubblicazione cartacea, elettronica o su internet in Cina. Poiché tutti gli editori in Cina devono essere autorizzati dal GAPP, questa agenzia ha anche il potere di negare alle persone il diritto di pubblicare e di chiudere completamente ogni editore che non segue i suoi dettami. Di conseguenza, il rapporto tra i libri ufficiali e quelli senza licenza è di 2:3. Secondo un rapporto di ZonaEuropa, ci sono più di 4.000 case editrici clandestine in tutta la Cina. Il governo cinese continua a tenere pubblici roghi di libri sulla letteratura non approvata ma popolare di “inquinamento spirituale”, anche se i critici sostengono che questi riflettori su singoli titoli aiutano solo ad alimentare le vendite di libri. Molti autori cinesi di nuova generazione che sono stati oggetto di queste attenzioni da parte del governo sono stati ripubblicati in inglese e hanno avuto successo sui mercati letterari occidentali, come Shanghai Baby di Wei Hui, il controverso memoir Red Azalea di Anchee Min, Beijing Doll di Chun Sue, covergirl del Time Magazine, e Candy di Mian Mian. Il bestseller online Ghost Blows Out the Light ha dovuto essere riscritto per rimuovere i riferimenti al soprannaturale prima di poter essere pubblicato in stampa.