Know your English – meaning and origin of wheatish complexion

Qual è la differenza tra ‘come in’ e ‘come on in’?

(KP Asha, Sholapur)

In termini di significato, non c’è quasi nessuna differenza. In entrambi i casi, stai chiedendo alla persona di entrare nella tua casa, stanza, ecc. ‘Come on in’ è usato soprattutto in contesti informali, e porta con sé un senso di calore ed entusiasmo che è assente in ‘come in’. Quando chiedi a qualcuno di ‘come on in’, suggerisce che sei amichevole; infatti, stai incoraggiando l’individuo ad entrare. ‘Come in’, d’altra parte, manca questo senso di cordialità; a volte, può suonare come un ordine.

*Shaheen, che piacevole sorpresa! Entra!

Che cosa significa ‘carnagione di grano’?

(Surya, Nellore)

Guardando le rubriche matrimoniali, si ha l’impressione che gli indiani siano estremamente affezionati al grano – perché la maggior parte delle persone cerca un partner che abbia una carnagione ‘di grano’. Forse, ciò che intendono con questo è che stanno cercando qualcuno che abbia la pelle un po’ chiara, qualcuno che non sia molto scuro. Wheatish’ è un indianismo; i madrelingua inglesi non lo usano. I pochi dizionari che includono ‘wheatish’ lo definiscono come una parola usata in India per significare ‘marrone chiaro’.

Che è corretto: Chiamami al 2781123 o chiamami al 2781123?

(Mallika, Madurai)

Se è un numero di telefono che hai in mente, allora sono entrambi corretti. È possibile ‘chiamare qualcuno su’ o ‘chiamare qualcuno a’ un numero particolare. Gli inglesi preferiscono dire ‘call me on’, mentre quelli dall’altra parte dell’Atlantico – gli americani – sembrano preferire ‘call me at’.

*If you need any assistance, please call me on/at 99261456789.

[email protected]

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.