Come parlare come un locale in Argentina

Risposta rapida

Lo spagnolo argentino è spesso indicato come spagnolo rioplatense dalla regione del Río de la Plata tra Argentina e Uruguay, ed è stato influenzato dai parlanti italiani.

Di seguito una lista di utili parole gergali e colloquialismi che ti aiuteranno durante i tuoi viaggi in Argentina.

Lunfardo = Buenos Aires slang

Prima di entrare nelle altre parole usate in Argentina, dovremmo iniziare con lunfardo, che è il nome dello slang parlato nella capitale dell’Argentina. Dovresti assolutamente sapere cos’è il lunfardo se viaggerai per Buenos Aires! Ecco come potresti usare lunfardo in una frase:

esempi

Antes de viajar a Argentina, es importante saber el lunfardo que se habla en Buenos Aires.
Prima di viaggiare in Argentina, è importante conoscere lo slang di Buenos Aires.

Tener mala leche = Avere sfortuna

Letteralmente significa avere latte cattivo, tener mala leche può essere usato per qualsiasi situazione sfortunata o sfortunata. Tuttavia, se descrivi qualcuno come mala leche, allora stai chiamando quella persona cattiva o maleducata, quindi fai attenzione quando usi questa frase!

esempi

¡Ayer perdí mi cartera y hoy quebré unos platos! ¡Qué mala leche tengo!
Ho perso il portafoglio ieri e oggi ho rotto dei piatti! Sono così sfortunato!

Se le saltó la ficha = Rivelare i propri veri colori

La traduzione letterale di se le saltó la ficha è il chip saltato di qualcuno, ma in realtà si riferisce a qualcuno che rivela la sua vera natura. In un certo senso, è simile a quando qualcuno mette tutte le sue carte sul tavolo e rivela le sue vere intenzioni.

esempi

Mientras quedamos en el atasco, a mi hermano se le saltó la ficha y empezó a gritarle furiosamente a los otros carros.
Mentre eravamo bloccati nel traffico, mio fratello ha perso la testa e ha iniziato a urlare furiosamente contro le altre macchine.

Tener fiaca = Sentirsi pigro

Quando qualcuno tiene fiaca, significa che gli manca la voglia di fare qualcosa. È una parola abbastanza utile se sei in vacanza in Argentina e vuoi solo rilassarti.

esempi

Todo el día he tenido fiaca. Tal vez me estoy enfermando porque ni ganas tengo de salir a comer empanadas.
Per tutto il giorno mi sono sentito pigro. Forse mi sto ammalando perché non ho nemmeno voglia di uscire a mangiare le empanadas.

Cara rota = Una persona sfacciata o maleducata

Mentre cara rotaliteralmente si traduce in faccia rotta, è usato per descrivere qualcuno che è sfacciato o scorretto.

esempi

¡Ay! ¿Ya viste a esa cara rota? ¡Me pegó con su bolsa y siguió caminando!
Cavolo! Hai visto quanto è stata maleducata quella donna? Mi ha colpito con la sua borsa e ha continuato a camminare!

Echar panza = Sistemarsi e ingrassare

L’espressione, echar panza descrive il sistemarsi e diventare senza problemi. Guadagnare peso è destinato a succedere se si sta bene nella vita.

esempi

A los treinta y seis años, ya no me interesa la vida del aventurero. Prefiero echar panza.
A trentasei anni, la vita avventurosa non mi interessa più. Preferisco sistemarmi e ingrassare.

Estar en el horno = Essere in una brutta situazione

Non si usa per situazioni semplici, da cui la traduzione letterale di to be in the oven. Salva estar en el horno per i dilemmi che non possono essere facilmente risolti o che ti stanno stressando.

esempi

Ay, estoy en el horno… ¡Perdí mi pasaporte y mi vuelo de regreso es mañana!
Oh, sono nei guai… Ho perso il mio passaporto e il mio volo di ritorno è domani!

Che = Hey

Semplice e importante, cheis è solo un altro modo di dire hey e può essere usato per attirare l’attenzione di qualcuno.

esempi

¡Che! ¿Vas al Parque Centenario? Yo te acompaño.
Ehi! Stai andando al Parco Centenario? Vengo con te.

Buena onda = Buone vibrazioni

Se un posto ha una buena onda, allora è probabilmente cool, hip, o bello. Anche la sua traduzione letterale di buona onda non è troppo lontana dal significato reale.

esempi

A me no me gustó mucho la bebida que pedí pero el bar tenía buena onda.
Non mi piaceva molto il drink che avevo ordinato, ma il bar aveva una buona atmosfera.

Un porteño = Un nativo di Buenos Aires

Chiunque sia un porteño è di Buenos Aires. Abbastanza semplice, vero? Avrai bisogno di sapere questo se sarai vicino alla regione di Buenos Aires e parlerai con molti porteños.

esempi

Dicen que los porteños no pueden vivir sin el fútbol.
Dicono che gli abitanti di Buenos Aires non possono vivere senza il calcio.

Ora sei pronto per prenotare i tuoi viaggi a Buenos Aires, Mendoza e La Plata. Ricordati di portare questa lista con te durante i tuoi viaggi. ¡Buen viaje!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.