- Le basi
- Teso presente
- Teso passato
- Gli aggettivi negativi な
- La posizione di な-aggettivi in una frase
- Alla fine di una frase
- Prima di un nome
- Come un nome
- Oltre le basi
- L’origine del な-aggettivi
- Lo sviluppo storico del な
- Cosa sono gli aggettivi の?
- Errori comuni
- 同じ
- Trattare gli aggettivi な come い-aggettivi
Le basi
Gli aggettivi な sono uno dei due tipi di aggettivi in giapponese (l’altro è い-adjectives). La funzione principale degli aggettivi な è quella di descrivere i nomi. Per esempio, una persona famosa è 有名な人, uno strumento comodo è 便利なツール, e un posto sicuro è 安全な場所. Gli aggettivi な guadagnano il loro nome da な, che è usato per attaccare un aggettivo な ad un sostantivo. A differenza degli aggettivi い, gli aggettivi な non possono essere coniugati per mostrare il tempo – presente o passato – e il valore di verità – positivo o negativo. Questa è una caratteristica che gli aggettivi な condividono con i sostantivi, ed è una delle ragioni per cui sono spesso chiamati “aggettivi nominali (simili ai sostantivi)” o “sostantivi aggettivali” in linguistica.
Tempo presente
Proprio come i sostantivi, gli aggettivi な possono prendere だ o です per indicare che sono al tempo presente. Questo ci dice che la qualità descritta dall’aggettivo è vera ora o in futuro. Per esempio:
- 日本の電車はすごく便利だ。
- I treni in Giappone sono molto convenienti.
- 平日なら、車より電車の方が便利ですよ。
- Se parliamo di un giorno feriale, il treno sarà più conveniente di una macchina.
Possiamo anche scegliere di terminare una frase con l’aggettivo な stesso, che è comune nel giapponese parlato casuale. In questo caso, si assume il tempo presente, anche se non c’è un marcatore esplicito, come だ o です:
- これは便利。
- Questo è conveniente.
Tempo passato
Quando si vuole indicare che la qualità descritta dall’aggettivo な è nel passato, si usa だった o でした per farlo accadere. Questo significa che la qualità era vera prima, ma non è più vera in questo momento. Per esempio:
- 子供の頃、この街は静かだったけど、今はにぎやかだね。
- Quando ero bambino, questa città era tranquilla, ma ora è vivace.
- 親の時代は、ディスコはすごく人気でした。
- Al tempo dei miei genitori, la discoteca era super popolare.
Gli aggettivi な negativi
Fare un aggettivo な negativo ci dice che la qualità descritta dalla parola non è vera. Per fare questo, si può scegliere tra alcuni diversi marcatori negativi, come じゃない e ではない. Dai un’occhiata:
- あの先生、字があまり綺麗じゃないね。
- La scrittura di quell’insegnante non è molto ordinata, vero?
- チェスは上手ではないが、下手でもない。
- Non sono bravo a scacchi, ma non sono neanche male.
La posizione degli aggettivi な in una frase
Proprio come gli aggettivi い, gli aggettivi な possono essere usati in due posizioni per descrivere un nome: alla fine di una frase e subito prima di un nome. Gli aggettivi な possono fare un po’ di più degli aggettivi い. Alcuni aggettivi な possono funzionare come un nome, e servire come soggetto o oggetto di una frase.
Alla fine di una frase
Quando un aggettivo な viene alla fine di una frase (o più specificamente, nel predicato di una clausola), descrive il soggetto della frase. Diamo un’occhiata:
- 最近、猫のビデオが人気だよね。
- Ultimamente, i video di gatti sono popolari, vero!
In questa frase, l’aggettivo な 人気 (popolare) arriva alla fine della frase, e sta descrivendo la frase sostantiva soggetto, 猫のビデオ (video di gatti).
È molto comune in giapponese che il soggetto venga lasciato fuori dalla frase se ciò di cui si sta parlando è chiaro dal contesto. In questo caso, l’aggettivo な descrive ancora il soggetto, bisogna solo capire qual è quel soggetto.
- 最近、人気だよね。
- Ultimamente, (questi) sono popolari, vero!
Forse pronunceresti questa frase se ti trovassi in una stanza piena di persone con i loro telefoni, che fanno l’occhiolino a un video di un bel gattino in una tazza da tè. In questo caso, stai dando per scontato che la persona con cui stai parlando capirà che ti stai riferendo ai video di gatti e non a qualcos’altro. Facciamo qualcosa di simile in inglese, quando sostituiamo un sostantivo con un pronome, come “these” nella frase di esempio.
Prima di un nome
Quando un な-aggettivo è usato direttamente prima di un nome, dovete usare な direttamente dopo l’aggettivo. Il な è ciò che attacca l’aggettivo al sostantivo, formando una breve frase sostantivata.
安全 + な + 場所 = 安全な場所
luogo sicuro un luogo sicuro
Queste parole unite insieme possono essere usate ovunque possa essere usato un sostantivo:
- 安全な場所を探してください。
- Per favore cerca un posto sicuro.
In questa frase, 安全な場所 è l’oggetto della frase – è ciò che stiamo cercando. Potrebbe altrettanto facilmente essere usato come soggetto della frase, come nel prossimo esempio:
- 安全な場所が一つもない。
- Non c’è un solo posto sicuro.
Come sostantivo
Oltre alla loro capacità di descrivere i sostantivi, alcuni aggettivi な possono essere usati come sostantivi stessi (Suggerimento: questo è il motivo per cui gli aggettivi な sono chiamati “sostantivi aggettivali” in linguistica). Questi sostantivi si riferiscono a concetti astratti, come “sicurezza” (安全), “pace” (平和), o “libertà” (自由). Quando sono usate come sostantivo, queste parole possono assumere molti ruoli in una frase, incluso il soggetto o l’oggetto.
- 安全が第一だ。
- La sicurezza viene prima.
- 平和を願っています。
- Speriamo nella pace.
- 自由を守りましょう。
- Leggiamo la nostra libertà.
Oltre le basi
L’origine degli aggettivi な
I moderni aggettivi な in giapponese hanno diverse origini. I primi aggettivi な hanno origine in Giappone. Questi sono di solito riconoscibili dal fatto che hanno una finale hiragana, come 〜か o 〜やか, come in 静か (tranquillo) e 賑やか (vivace).
Come il contatto con la Cina aumentò nel corso della storia giapponese, molte nuove parole descrittive furono importate in giapponese come な-aggettivi. Gli aggettivi di origine cinese costituiscono circa due terzi di tutti gli aggettivi. Sono generalmente abbastanza facili da riconoscere, perché possono essere scritti interamente in kanji, come 綺麗 (bello), 安全 (sicuro), e 健康 (sano).
Oggi, nuove parole continuano ad entrare in giapponese da altre lingue (incluso l’inglese), e anche queste tendono a diventare aggettivi な. Come la maggior parte delle parole straniere in prestito da lingue non kanji, queste parole sono scritte in katakana. Per esempio, ユニーク (unico), オリジナル (originale), e クレージー (pazzo) sono tutti usati come な-adjectives in giapponese.
Lo sviluppo storico del な
Quindi la domanda rimane: perché gli aggettivi な prendono な prima di un sostantivo? Nel vecchio giapponese, にあり era usato per mostrare una relazione aggettivale tra due parole. La parola simile all’aggettivo veniva prima, e poi si collegava al sostantivo che descriveva usando にあり. Potreste riconoscere le due parti di questa frase, la particella に, e あり – la forma staminale del verbo ある.
Lentamente, nel corso di molti anni, il modo in cui にあり veniva pronunciato si è spostato e semplificato, diventando prima なる, e poi alla fine, diventando な, che è ancora in uso oggi. Il fatto che questi antichi aggettivi な usavano una terminazione verbale (あり) quando venivano prima di un nome per descriverlo spiega il nome tradizionale della grammatica per gli aggettivi な – 形容動詞, o “verbo aggettivale”. Mentre i な-adjettivi non assomigliano più ai verbi, l’antenato del な stesso è un verbo. Con questo in mente, “verbo aggettivale” comincia ad avere un po’ più senso, vero?
Che cosa sono gli aggettivi の?
Oltre agli aggettivi い e agli aggettivi な, alcuni dizionari e risorse elencano un terzo tipo di aggettivo giapponese: l’aggettivo の. Se avete imparato la particella の, potreste sapere che viene usata per descrivere la relazione tra due sostantivi. Questo può essere possesso, come in お母さんの誕生日 (il compleanno di mia madre), o può esprimere identità, come in トヨタの山田さん (Mr. Yamada della Toyota). Quindi, in una frase come 本当の幸せ (vera felicità), perché の viene dopo “vero”, che è apparentemente un aggettivo?
Si tratta del fatto che gli aggettivi な possiedono caratteristiche sia degli aggettivi che dei sostantivi, e molti possono prendere sia な che の per descrivere un sostantivo, a seconda della sfumatura o del significato che il parlante vuole trasmettere. Ci piace pensare che gli aggettivi な esistano su uno spettro, con alcune parole che favoriscono な e altre (come 本当) che favoriscono の. Interesse suscitato? Abbiamo scritto un intero articolo su questo – leggilo qui.
Errori comuni
同じ
Questa è una piccola nota, ma attenzione a 同じ (stesso)! Sembra che dovrebbe essere un aggettivo な, ma non funziona come gli altri.
Quando è usato alla fine di una frase, non è diverso da qualsiasi altro aggettivo な:
- その靴は僕のと同じだ。
- Quelle scarpe sono uguali alle mie!
Quando si usa 同じ immediatamente prima di un sostantivo, な non si usa:
- わざと僕と同じ靴を買ったの?
- Hai comprato le mie stesse scarpe di proposito?
Ok, quindi abbastanza facile da ricordare che 同じ non prende な prima di un sostantivo, ma…
- 靴が同じなのに、僕の方が似合ってるよ。
- Le nostre scarpe saranno anche uguali, ma a me stanno meglio.
Come potete vedere nell’esempio sopra, quando 同じ è usato prima di una particella di congiunzione, come のに, prende な. Quindi la morale della storia è: state attenti a 同じ, perché non è lo stesso degli altri aggettivi な… capito? 😂
Trattare i な-adjectives come い-adjectives
Alcuni な-adjectives sono facili da confondere con い-adjectives. Per esempio, きれい (pulito) è un aggettivo な. Tuttavia, finisce in い, quindi si potrebbe essere perdonati per pensare che sia un aggettivo い, e provare a marcarlo come passato con 〜かった o negativo con 〜くない. Basta ricordare – gli aggettivi な usano parole come だった e じゃない per realizzare questo!
- ❌鳥にフンを落とされる前、車はきれかった。
⭕鳥にフンを落とされる前、車はきれいだった。 - La macchina era pulita prima che un uccello ci cagasse sopra.
- ❌ 私の部屋はきれくない。
⭕ 私の部屋はきれいじゃない。 - La mia stanza non è pulita.
Se non sei sicuro se un aggettivo è un い-adjective o un な-adjective, controlla come è scritto in kanji. A differenza degli aggettivi い, la 〜い finale di questi aggettivi な non è in hiragana. Per esempio, il kanji per きれい è 綺麗, non 綺麗い. L’unica eccezione è 嫌い (odioso), che è un aggettivo な nonostante il い che pende dalla fine. 🤷🏻♀️