NÖRÖK ÉS TÖRÖK és idióták jöhetnek és mehetnek, de a bunkók eltökélten tántorognak tovább.
A jerk szleng szó teljes hátterének megismeréséhez meg kell várnunk a Random House Historical Dictionary of American Slang következő, 1997-ben megjelenő kötetét, de ahhoz, hogy megtudjuk, hogyan használják ezt a szót az amerikai nyelvjárásban — és honnan ered –, most a DARE (Dictionary of American Regional English) e hónapban megjelenő harmadik kötetével (I-től O-ig) vagyunk megáldva, amelyet Amerika lexikográfiai óriása, a most 89 éves Fred Cassidy szerkesztett Joan Houston Hall-lal.
1805-ben Herbert Mayo, a babonák és a vallás tanulmányozója a régi igéből visszaalakította a főnevet, hogy a vallási extázisban megnyilvánuló emberek fejének erőteljes mozgására vonatkozzon: ”Láttam a vallás minden felekezetét a rángatózással gyakorolni.”
A vasutasok, különösen Pennsylvaniában, szintén használták az igét a jerkwater town (rángatózó város) elnevezésre, amely a vizet a síntálból (a sínek közötti vályúból) a vonatmegállóhoz túl kicsi városban történő vízkanalazásból ered. A délnyugatiak találták ki a marhahús szárított csíkokat (beef jerky), ami a spanyol-amerikai charqui szóból származik, ami a szárított húst jelenti. George Peck humorista 1883-ban a ”Peck’s Bad Boy” című művében a ”kiszolgálni, kihúzni, kiadni” jelentéssel ruházta fel az igét: ”Le kell mennem az édesített szélgyárba, és szódát kell rángatnom”. (”86 on the houseboat, 99 — I’ll shoot one and stretch it” azt jelenti: ”We’re all out of banana split, chief soda jerk, so I’ll draw a medium Coke.”)
Indian, most támadják azok, akik a ”Native American”-t preferálják, sok kifejezést alkot. Az indián kukorica egy ételként használt gabonafű, de az indián kenyér valódi kukoricából készült kukoricakenyér. Az indián égési sérülést úgy okozzák, hogy ”megragadják az ember karját mindkét kezével, és egyszerre ellentétes irányba csavarják”. (Bronxban ezt noogie-nak hívják.)