Ocean Group dubs

Ez a cikk a
valódi világról szól.

Ocean Group logo

Az Ocean Group szinkronizálások (a rajongók általában a Saban dub, Westwood dub, Pioneer dub, BLT dub vagy egyszerűen Ocean dub) a kanadai The Ocean Group szinkronstúdió által a Dragon Ball anime sorozathoz készített angol szinkronizáló sorozat volt, amely különböző cégekkel együttműködve készült és a franchise különböző részeit fedte le.

Az Ocean dub a Dragon Ball korai angol szinkronizálása volt, amelyet a BLT Productions és a Funimation készített a szindikáció számára. A Funimation és az Ocean később szinkronizálta a Dragon Ball folytatását, a Dragon Ball Z-t. Ezt a szinkront, amelyet a Saban Entertainment forgalmazott, szintén szindikációban vetítették. Később a Cartoon Network adta le. Ezeket az epizódokat, amelyeket a vancouveri InterPacific Productions Inc. vett fel, a Saban erősen megszerkesztette tartalmilag, és a sorozat első 67 vágatlan epizódját fedte le, 53-ra csökkentve azokat. A harmadik filmet is ebben a formában szinkronizálták a sorozat epizódjaként, míg az első három DBZ-filmet vágatlanul szinkronizálták ugyanazzal a szinkronszereplőgárdával a Pioneerral közösen (beleértve a harmadik film újraszinkronizálását).

Egy évvel később a kanadai sugárzási szabványok miatt az AB Groupe összeállt a Westwood Media Productions-szal, hogy elkészítsék a sorozat második felének alternatív angol szinkronját, amelyben ismét az Ocean Studios biztosította a hangsávot. Ezt a produkciót az Egyesült Királyságban is bemutatták, ahol az AB Groupe szintén rendelkezett a sugárzási jogokkal, míg a Funimation szinkronját továbbra is az Egyesült Államokban, Ausztráliában és Új-Zélandon vetítették.

A Dragon Ball és a Dragon Ball GT angol szinkronját szintén az AB Groupe készítette. A hangokat azonban az albertai Calgaryban található Blue Water Studiosban vette fel a Chinook Animation (Ocean’s budget stúdió), szemben a vancouveri stábbal, és a Funimation szinkronizálása helyett Kanadában és az Egyesült Királyságban is bemutatták.

Történet

The BLT dub (1995)

A Funimation Productions 1995-ben szerzett bizonyos jogokat a rendkívül népszerű japán Dragon Ball televíziós sorozathoz és annak folytatásához, a Dragon Ball Z-hez. Abban az időben a FUNimation egy viszonylag új cég volt (1994-ben alapították), és nem volt meg a pénzügyi lehetősége, hogy teljesen egyedül készítsen egy szinkronizációt, ehelyett más produkciós cégekkel működött együtt. Azonnal elkezdtek dolgozni a Dragon Ball angol szinkronizálásán, és még abban az évben elkészítették a sorozat első 13 epizódját, és a sorozatot szindikációban vetítették. Ez a szinkronizálás enyhe cenzúrát tartalmazott, bár nem olyan mértékben, mint a későbbi Saban/FUNimation által gyártott Ocean szinkronizálás. A BLT Productions szinkronizálta a Dick & Roger’s Sound Studio-ban Vancouverben, az Ocean Group különböző szabadúszó szinkronszínészeivel, akik később a Dragon Ball Z-t szinkronizálták. Peter Berring helyettesítő zenéjét használták. A Seagull Entertainment kezelte a sorozat forgalmazását. Ők szinkronizálták és szerkesztették az első Dragon Ball-filmet is a házivideó kiadásához. A Dragon Ball nézettsége nagyon gyenge volt, mivel a Seagull Entertainment nem tudott jó időpontot biztosítani a sorozatnak, ezért a FUNimation leállította a Dragon Ball munkálatait, és a jobb nézettség reményében inkább az akció-orientáltabb Dragon Ball Z-re koncentrált. Arra a következtetésre jutottak, hogy a Dragon Ball “nem illik az amerikai piacra.”

A Saban szinkron (1996-1998)

A Dragon Ball határozatlan időre történő felfüggesztése után 1996-ban megkezdődött a Dragon Ball Z munkálatai. Ezúttal a FUNimation a Saban Entertainmenttel működött együtt a forgalmazásért, a szinkronizálásért pedig közvetlenül az Ocean Groupmal. A FUNimation a DBZ szinkronizálásához ugyanazt a vancouveri szinkronszínész-állományt használta fel, mint a Dragon Ball esetében, és ugyanazok a szinkronszínészek szerepeltek mindkét sorozatban (bár néhányan más szerepben). Az első epizód, a “The Arrival of Raditz” 1996. szeptember 13-án került bemutatásra az Egyesült Államokban. Az Ocean szinkronizálta az első 53 epizódot (az első két évadot, amely az első 67 vágatlan epizódot fedte le), és a sorozatot szindikációban sugározták, főleg a helyi WB és UPN leányhálózatokon. A harmadik DBZ filmet is három epizódra osztották, és ugyanúgy szinkronizálták és vágták, mint a többi epizódot.

A majdnem megalakult Saban Entertainment logója

Ezt a szinkronizációt a rajongók gyakran nevezik Ocean szinkronizálásnak vagy Saban szinkronizálásnak. A híres televíziós zeneszerző, Shuki Levy és Kussa Mahchi (Haim Saban, a Saban Entertainment alapítójának álneve) eredeti zenéjét tartalmazta. A zenében Ron Wasserman (a Power Rangersből ismert) is közreműködött. Ő úgy jellemezte a zenét, mint “a legsötétebb, legsúlyosabb , mint a drónok és építő hangok”. A FUNimation volt az, aki úgy döntött, hogy lecseréli az eredeti japán zenét, hogy minden egyes alkalommal, amikor a zenét használják, jogdíjat kapjanak. A másik ok az volt, hogy a japán zenében sok néma pillanat volt, ami a nyugati animációban nem gyakori.

Saban sikerült valamivel jobb, de még mindig nem ideális reggeli időpontot biztosítani a sorozatnak. Eleinte a műsor a Saban által gyártott műsorok reggeli blokkjának részeként került adásba, a Samurai Pizza Cats, az Eagle Riders és a Saban’s Adventures of Oliver Twist mellett. A Saban jobb ismertségének köszönhetően a 26 epizódból álló első évad sikeresnek bizonyult, így a FUNimation szerződést kötött az Ocean Groupmal egy újabb évadnyi epizód szinkronizálására. A második évadban a sorozat az első évad nézettségi sikere miatt minden héten kétszer került adásba egy saját egyórás blokkban. A Saban Entertainment (a sorozat forgalmazója és fő finanszírozója) és a FUNimation (a sorozat jogtulajdonosa) útjai végül 1998 elején elváltak, így a Dragon Ball Z ezen inkarnációja véget ért. A Saban abban az időben elhagyta a szindikációs üzletágat, hogy inkább a Fox Kids blokk eredeti anyagainak gyártására koncentráljon, így a FUNimation által gyártott Dragon Ball Z feleslegessé vált. 56 epizód és két évadnyi szinkronizált epizód után a Dragon Ball Z angol szinkronja hirtelen befejezte a gyártást, az utolsó szinkronizált epizóddal, a “Goku … Super Saiyan?” című epizód 1998. május 23-án került adásba. A “Ginyu Assault” című epizódhoz készült egy Ocean szinkronizált előzetes, de maga az epizód nem.

A Pioneer szinkron (1997-1998)

A FUNimation ezután összeállt a Pioneer Entertainmenttel (ma NBCUniversal Entertainment Japan néven ismert), hogy elkészítse az első három DBZ film (Dead Zone, The World’s Strongest és The Tree of Might) angol szinkronját, az Ocean Studios pedig a Saban koprodukcióból ismert feladatokat vette át. Ezek az angol szinkronok VHS-en és DVD-n jelentek meg, és a régebbi rajongók kritikailag elismerték őket, mivel vágatlanok voltak, közelebb maradtak a japán forgatókönyvekhez és megtartották az eredeti japán zenét. Különösen Peter Kelamis alakítását dicsérték, mivel nagyon hasonlít Goku női japán szinkronszínészére, Masako Nozawára. A FUNimation végül a 2000-es évek közepén kivezette vagy felváltotta ezeket a kiadásokat az első három film saját szinkronizálásával.

The Westwood dub (2000-2002)

A sorozat célközönségét végül akkor találták meg, amikor az első két évadot 1998 nyarán a Cartoon Network Toonami műsorblokkjában sugározták. A nézettségi adatok nagyon pozitívak voltak, és a sorozat új életre kelt, ami indokolta a sorozat angol szinkronizálásának folytatását. Ekkor a FUNimation úgy döntött, hogy Texasban folytatja a szinkronizálást nem szakszervezeti színészekkel, mivel a Saban finanszírozása nélkül nem engedhette meg magának a vancouveri színészeket. Az 54. epizódtól kezdve (a 3. évad elejétől, a vágatlan 67. epizód közepétől) a FUNimation a Texas állambeli Ft. Worth-ben található saját tehetségét kezdte használni a sorozat többi részének szinkronizálásához. Amíg ezeket az új epizódokat fel nem vették és le nem gyártották, az Ocean szinkronizált Saiyan- és Namek-saga ismétlései hónapokig korlátlanul futottak. Az Ocean Studios továbbra is segítette a FUNimationt a forgatókönyvírásban és a szerkesztésben. Bruce Faulconer és csapata új zenéje felváltotta a Saban-zenét, mivel a FUNimationnek nem tetszett a zene, és nem volt elég pénze a Saban-csapatnak ahhoz, hogy továbbra is új zenét készítsen a sorozathoz. Kezdetben sok, a Saban szinkronizálásához szokott rajongó kritizálta a FUNimation harmadik évadának szinkronizálását, mivel a FUNimation szűkös költségvetése miatt a szinkronszínészi játék és a zene érezhetően alacsonyabb színvonalú volt. A leggyakoribb panasz az új szinkronszínészekre vonatkozott, akiket eredetileg arra kértek, hogy utánozzák a korábbi Ocean Group színészeket. A harmadik évad FUNimation szinkronizálását azonban sikerült némi dicséretet kapnia, mivel a cenzúra nagy részét fokozatosan megszüntették (ami annak köszönhető, hogy a Saban már nem vett részt a sorozatban).

Vegeta Ocean szinkronszínésze Brian Drummond

Piccolo Ocean szinkronszínésze Scott McNeil

Dacára ennek, az európai jogtulajdonos AB Groupe felvette a kapcsolatot a Westwood Mediával (az Ocean anyavállalata), hogy készítsenek egy alternatív angol szinkront, amelyet többnyire ugyanazokkal a Vancouveri színészekkel készítettek, akiket korábban a FUNimation használt. Ezt a produkciót eredetileg a holland és az angol Toonami helyi változatának szánták, de végül a kanadai YTV-n is elkezdett megjelenni. A FUNimation szinkronizálásának folytatása a Toonami UK és az YTV számára a drágább megoldás lett volna. Ausztráliában és Új-Zélandon továbbra is a FUNimation szinkronizált változatát terjesztették, mivel az óceániai licenctulajdonos Madman Entertainment nem állt kapcsolatban az AB Groupe-val.

Ez a változat szinkronizálása 2000 nyarán kezdődött a 108. epizóddal (ami a vágatlan 123. epizódnak felel meg), és 2002 decemberében fejeződött be a 276. epizóddal (ami a vágatlan 291. epizódnak felel meg); így a sorozat második fele elkészült. A 108-276. epizód (123-291 vágatlan) nemzetközi szinkronizált változatának hangfelvételei különböző vancouveri stúdiókban készültek, az Ocean Studios pedig az utómunkálatokat végezte. Az epizódok alternatív zenei hangsávot használtak, hogy a szinkronizálás a lehető legtöbb “kanadai tartalmat” nyújtsa. A Dragon Ball Z eredeti, 1996-1998-as Ocean szinkronizálásával ellentétben ez a szinkronizálás nem tartalmazta Shuki Levy zenéjét. A hangsáv egy új főcímdalt és néhány eredeti zenét tartalmazott Tom Keenlyside-tól John Mitchell-lel és David Irisszel, bár a háttérzene nagy része más produkciókból származó újrahasznosított anyag volt, amelyekkel az Ocean kapcsolatban állt, leginkább az 1994-1995-ös Ruby-Spears Mega Man rajzfilmből és a Monster Rancher anime 1999-2001-es angol szinkronizálásából. Ezenkívül az epizódok tartalmát enyhén szerkesztették, hogy megfeleljenek a sugárzási szabványoknak. Mivel az Ocean Studios még mindig segített a FUNimation szinkronizálásában és digitális szerkesztésében, a FUNimation szinkronizálásban használt forgatókönyvet használták ehhez a szinkronizáláshoz is, némi átdolgozással, és különböző, eredetileg a FUNimation szinkronizáláshoz készített grafikákat is felhasználtak. A DBZ Westwood szinkronja arról is nevezetes, hogy nagyon elkapkodták a gyártást, ami azt eredményezte, hogy sok kulcsfontosságú szinkronszínész távozott a sorozatból a sorozat közepén, a szinkronrendező nem volt következetes, és maguk a szinkronhangok is észrevehető minőségromlást mutattak az eredeti Saban/FUNimation koprodukcióhoz képest.

Az Egyesült Államok (CN:USA) és Kanada (YTV) a Saban/Ocean szinkronját kapta az 1-53. epizódtól (1-67 vágatlanul). Az 54. epizódtól kezdve mindkettő a FUNimation szinkronizálását kapta. Bár a Westwood szinkronizálása a 108. epizódnál kezdődött (ami a 123. epizódnak felel meg vágatlanul), kifejezetten a kanadai műsorszórási törvények miatt, Kanada a 168. epizódtól (ami a 183. epizódnak felel meg vágatlanul) kezdte el kapni a Westwood/Ocean szinkronizálást. Az Egyesült Királyság (CN:UK majd CNX) és Hollandia (CN:NL majd Yorin) a korai Saban/Ocean szinkront kapta az 1-53. epizódoktól, a FUNimation szinkront az 54-107. epizódoktól, majd a teljes Westwood/Ocean szinkront a 108-276. epizódoktól.

Az első 53 epizód ismétlései a Saban angol szinkronjával, valamint az első három filmet továbbra is sugározták az USA-ban, amíg 2005-ben a FUNimation vágatlan újraszinkronizálásával “le nem cserélték” őket.

Related dubs

Főcikk: Blue Water dubAmikor a Dragon Ball Z forgatása befejeződött, az AB Groupe és a Westwood elkezdett dolgozni a sorozat folytatásán, a Dragon Ball GT-n, annak ellenére, hogy a FUNimation még nem kezdte el a sorozat szinkronizálását. A Dragon Ball Z-hez hasonlóan az Ocean Groupot is megkeresték, hogy a vancouveri stúdiójukat használva biztosítsák a szinkronhangokat ehhez a szinkronizáláshoz. A Westwood azonban átdolgozta a terveit, és a hangfelvételek gyártását az Ocean olcsó stúdiójába, a Blue Water Studiosba (AKA Chinook Animation), a kanadai Calgaryba (Alberta, Kanada) helyezték át, hogy pénzt takarítsanak meg. A Dragon Ball GT Blue Water szinkronizálását, akárcsak a DBZ Ocean szinkronizálását, a tartalom miatt szerkesztették. A forgatókönyvnek azonban semmi köze nem volt a FUNimation szinkronizálásához (kivéve a karakterek neveit). Ezt a szinkront ugyanazokon a területeken sugározták, mint a DBZ Westwood szinkronját.

A Dragon Ball GT Blue Water szinkronjának sikerével a Westwood ismét felvette velük a kapcsolatot, hogy készítsék el az eredeti Dragon Ball sorozat szinkronját, annak ellenére, hogy az első 13 epizódot 1994-ben már szinkronizálták Vancouverben. A DB Blue Water szinkronja abban hasonlított a DBGT-éhez, hogy a tartalom miatt szerkesztették, és nem használták a FUNimation angol nyelvű forgatókönyvét (a karakternevek kivételével). A szinkronizálás felhasználta a sorozat francia szinkronjának AB Groupe által készített nyitó címsorát (de angol énekesnővel) és a dalszövegek fordítását is (bár az angol adás teljesen más nyitányt tartalmazott). Ezt a szinkront Kanadában és az Egyesült Királyságban azután sugározták, hogy a Dragon Ball GT Blue Water szinkronja befejezte a futását.

Home video

Az Ocean/Saban szinkron epizódjait tartalmazó DVD single

A korai Ocean/Saban szinkron 53 epizódja jelent meg VHS-en és DVD-n (a Pioneer Entertainment forgalmazta az 1990-es évek végén & 2000-es évek elején). A Pioneer engedélye 2004-ben lejárt, és az 1-53 epizódok Ocean szinkronizált változatát tartalmazó VHS/DVD-készletek 2013-ig nem kerültek forgalomba. Ezeket a készleteket azóta felváltotta a FUNimation “Uncut” újraszinkronizálása az 1. és 2. évadból. Ezeken az újraszinkronizálásokon a FUNimation saját színészei, valamint a Saiyan- és Namek-saga eredeti Ocean-szinkronizálásából hiányzó 14 epizódnyi tartalom is szerepel. A 108-276. epizódok Ocean szinkronizálása nem jelent meg, és valószínűleg soha nem is fog megjelenni angol nyelvű DVD-n. Érdemes megjegyezni, hogy a FUNimation Entertainment nem birtokolja az Ocean szinkron 108-276. epizódjának észak-amerikai jogait, mivel azok az AB Groupe tulajdonában vannak. Ráadásul a FUNimation szinkronja az Egyesült Királyságban és Kanadában az Ocean szinkron helyett DVD-n van.

A 2013-as Ocean szinkronos box set “Dragon Ball Z: Rock the Dragon Edition”

A FUNimation/Pioneer angol szinkronizálása az első három filmnek az Ocean csoport felhasználásával mind megjelent VHS-en és DVD-n, amelyek mára már elfogytak, és mindet a FUNimation későbbi újraszinkronizálása váltotta fel a forgalomban. A FUNimation azonban 2013 augusztusában “Rock the Dragon Edition” címmel kiadott egy gyűjtői DVD-dobozos szettet az eredeti 53 Saban által szerkesztett epizóddal és a 3 filmmel a nosztalgiapiac számára. Meg kell jegyezni, hogy ez a DVD-készlet tartalmazza a 3. film eredeti vágott Ocean szinkronjának házivideós debütálását, mivel korábban a Pioneer csak a 3. film vágatlan Ocean szinkronját adta ki házivideóra.

A Dragon Ball 13 epizódját (és első filmjét), amelyet a FUNimation eredetileg 1995-ben szinkronizált a vancouveri tehetségkutatóval, 1996-ban a KidMark (a Trimark leányvállalata, a VidMark részlege) VHS-en is kiadta, majd 2000-ben egy DVD-boxban is megjelent. Éppen amikor a Trimark licencének 2004-ben le kellett volna járnia, a Lionsgate felvásárolta a céget, és a Dragon Ball ezen epizódjainak és játékfilmjének licencét átruházta rájuk, és tovább hosszabbította. Ennek eredményeképpen a FUNimation nem tudta kiadni a Dragon Ball első 13 epizódjának saját angol szinkronizált változatát egészen az első évad 2009-es dobozos kiadásáig (mivel a Lionsgate jogai ezekre az epizódokra addigra lejártak). Az első Dragon Ball filmet szintén a FUNimation házi stúdiója szinkronizálta újra, és 2010-ben vágatlanul adták ki DVD-n.

Szerkesztés és cenzúra

Egy példa a cenzúrára az Ocean/Saban szinkronban. Mint az Ocean/Saban szinkronizálás sok cenzúrázott szerkesztése, ez a szerkesztés is digitális festéktechnikát használt.

A Saban/Ocean/FUNimation együttműködésben készült első 53 epizód (a sorozat első 67 vágatlan epizódja) erősen cenzúrázott és szerkesztett volt. Ebből az angol kiadásból 14 epizódnyi tartalmat vágtak ki. A Saban által sértőnek ítélt halálos utalásokat, túlzottan erőszakos jeleneteket és egyéb tartalmakat teljesen cenzúrázták vagy kivágták. Az első négy epizódban azonban szerepel a “kill” szó, Bulma a 30. epizódban a “kill” és a “die” szót is használja, valamint Vegeta a 23. epizódban a “perish” szót használja. Emellett az olyan karaktereket, mint Raditz, Goku, Dodoria, stb. még mindig megölik, bár a “másik dimenzióba küldött” kifejezést gyakran használják erre. Például, amikor Nappa lerombol egy épületet vagy várost, panaszkodik, hogy kiürítik, amikor Nappa lerombolja az egyik repülőt, az egyik pilóta azt mondja: “Felrobbantották a teherrobotot!”, és egy másik alkalommal Tien azt mondja: “Nézd, látom az ejtőernyőiket!”. Jól vannak…” Vagy abban a jelenetben, amikor Frieza és a csatlósai kihallgatják az egyik Namek vénembert, Dende és fiatalabb namekiai testvére megpróbál elmenekülni, aminek hatására Dodoria azonnal Dende elé ugrik és azt mondja: “A testvéred talán elmenekült, de te nem!”, holott eredetileg a vágatlan változatban Dodoria egy energiakitörést lőtt a fiatalabb namekiaira, ami azonnal megölte őt, mielőtt Dende elé ugrott volna. A közhiedelemmel ellentétben, Ocean-nak semmi köze nem volt ehhez a cenzúrázáshoz, amihez inkább a Saban ragaszkodott.

A “következő dimenzió” egy kifejezés, amit a kezdeti 53 epizódban a halálra utalva használnak. A kifejezés Gohan Metamorfózisában debütált, és Vegeta gyakran használja feszült helyzetekben.

Amikor a Saban és a FUNimation közötti partnerség 1998-ban felbomlott, a halálra való utalásokat elkezdték beilleszteni a forgatókönyvekbe. A kifejezést a FUNimation házon belüli szinkronizálásának első néhány epizódjában használták (talán a korábbi 53 epizóddal való összhang érdekében), mielőtt teljesen elhagyták.

Karakterhasználat

  • Vegeta: 9 alkalommal (22.5%)
  • Narrátor: 7 alkalommal (17.5%)
  • Krillin: 5 alkalommal (12.5%)
  • Nappa: 4 alkalommal (10%)
  • Gohan: 3 alkalommal (7.5%)
  • Goku: 2-szer (5%)
  • Yamcha: 2-szer (5%)
  • Kami: 2-szer (5%)
  • Tien: 1-szer (2.5%)
  • Chiaotzu: 1-szer (2.5%)
  • Piccolo: 1 alkalommal (2.5%)
  • Oolong: 1 alkalommal (2.5%)
  • Frieza: 1 alkalommal (2.5%)
  • Dodoria: 1 alkalommal (2.5%)

Zene

Kiadott zene

A következő Shuki Levy számok a Saban szinkronizálásból kereskedelmi forgalomba kerültek az 1997-es Dragon Ball Z: Original USA Television Soundtrack albumon:

  • Main Title (Rock the Dragon)
  • The Arrival of Raditz
  • The World’s Strongest Team
  • Gohan’s Rejtett erők
  • Goku szokatlan utazása
  • Gohan átalakulása
  • Gohan barátra lel
  • Trouble on Arlia
  • Home for Infinite Losers
  • Princess Snake’s Hospitality
  • Escape from Piccolo
  • End Title

Music from Peter Berring’s score for the 1995 BLT Dragon Ball dub is commercially released on the 1995 album Dragon Ball: Original USA TV Soundtrack Recording.

Kiadatlan zene

A Westwood szinkronizálásból származó Ruby-Spears Mega Man/Monster Rancher újrahasznosított zenéi közül egy sem került kereskedelmi forgalomba a Dragon Ball Z márkanév alatt.

Dragon Ball Z Kai

A “Voice Print with Trevor Devall” című rádióműsor és podcast 26. epizódjában Kirby Morrow (a Westwood Studios Gokuja a 160-276. epizódokból) elárulta, hogy készül a Dragon Ball Z Kai kanadai szinkronizálása. A produkció mögött álló cég nevét nem említette, azonban kijelentette, hogy a casting már elkezdődött, és őt már kizárták Goku szerepére. Szavai szerint úgy ítélték meg, hogy “túl menőnek” hangzik a karakterhez, ami azt jelzi, hogy talán tudatosabb erőfeszítéseket tesznek a sorozat hitelességének megőrzése érdekében. Morrow szerint a FUNimation Dragon Ball Z Kai szinkronizálásának televíziós változatát csak Amerikában tervezték forgalmazni, ezért a Kanadában készülő új szinkronizálás a kanadai és európai piac kiszolgálására készült (hasonlóan a Dragon Ball Z 108-276. epizódjának Westwood szinkronizálásához). Ugyanezen műsor 28. epizódjában Paul Dobson (Zarbon az 1996-os FUNimation/Ocean együttműködésben) megerősítette, hogy a Kai kanadai gyártása mögött valóban az Ocean Studios áll. Dobson azt is kijelentette, hogy “volt szó arról, hogy újracastingolták, volt szó arról, hogy a szereplőgárda tagjait úgy tartották meg, ahogy voltak”. A FUNimation szinkronszínészei, Christopher Sabat (aki egyben a szinkronrendező is) és Sean Schemmel korábban már utaltak a sorozat kanadai újrafordítására.

Lee Tockar megerősítette, hogy ő fogja Frieza hangját adni a Kai eurokanadai angol szinkronjában, Scott McNeil pedig egy anime találkozón megerősítette, hogy visszatér a sorozathoz. Trevor Devall az EverFree Radio-nak adott interjúban azt mondta, hogy ő fogja a sorozat hangjait adni.

A Dragon Ball Z Kai-t 2013 elején vette fel az Egyesült Királyságban a Kix! műsorára, azonban ők inkább a FUNimation szinkronjának saját szerkesztését használták, nem pedig Ocean szinkronját.

A szinkron jelenlegi hivatalos státusza ismeretlen. 2013 óta az Ocean több színésze is azt sugallta, hogy a teljes Cell és Saiyan/Frieza íveket már szinkronizálták, és a szinkronhoz tartozó főcímdal is kiszivárgott az interneten. Ezért egyesek azt feltételezik, hogy jogi problémák vagy a műsorszolgáltatók érdektelensége akadályozza a szinkronizálás nyilvánosságra hozatalát.

Vegyes tények

  • A Saban/Ocean szinkronizálás több szereplője visszatért a Westwood/Ocean szinkronizáláshoz. A sorozat végére azonban sokan távoztak. A legjelentősebbek Peter Kelamis, aki Gokut játszotta, és Saffron Henderson, aki a fiatal Gohant alakította.
  • Amikor az Ocean Group visszatért a sorozat szinkronizálásához, a 108. epizódnál kezdték, és nem ott, ahol eredetileg abbahagyták, az 53. epizódnál. Ez azért történt, hogy lépést tartsanak a FUNimation szinkronizálásával, amely akkoriban szintén a 108. epizódnál tartott. Ennek eredményeképpen a Ginyu kapitány, Frieza és Garlic Jr. sagák, valamint a Trunks-saga nagy része nem létezik Ocean szinkronizálva. Egy 2003-ban létrehozott rajongói petícióval próbálták elérni, hogy az Ocean szereplői szinkronizálják az 54-107. epizódokat.
  • Ian James Corlett a 37. “Secrets Revealed” epizód után abbahagyta Goku hangját (bár az utolsó felvett előadása a szerkesztett Tree of Might háromrészes epizódban volt). Ez azért történt, mert vita volt arról, hogy mennyi pénzt keresett, és nem azért, ahogy egyesek állítják, mert néhány felvétel alatt és után nem profi módon viselkedett.
  • Peter Kelamis a Cell Saga alatt abbahagyta Goku hangját (az utolsó epizódja a 144 ), hogy komikus karrierjére koncentrálhasson. Kirby Morrow volt Kelamis helyettese és Goku utolsó hangja az Ocean szinkronban. A 145. epizódban kezdte a munkát, és a sorozat végéig (276. epizód) maradt.
  • Maggie Blue O’Hara a Buu Saga alatt hagyta abba Bulma hangját (az utolsó epizódja a 245. volt). France Perras volt O’Hara helyettese és Bulma utolsó hangja az Ocean szinkronban. A 254. epizódban kezdte a munkát, és a sorozat végéig (276. epizód) maradt.
  • Saffron Henderson, aki a fiatal Gohan hangját adta a kezdetektől fogva, kénytelen volt elhagyni a sorozatot, mivel az esküvője ütközött a sorozatra szánt munkaidejével. Az utolsó epizódja 150 volt .
  • A Westwood szinkronizálásának gyártási értékei jelentősen növekedni látszottak a Fusion és a Kid Buu Sagában. Az Inter Pacific Productions Inc. által végzett szereposztás sokkal jobb volt, a színészek hangjának minősége javult, a színészeket segítő hangeffektek nagyobb mértékben kerültek beépítésre, és új zeneszámok kezdtek nagyobb számban megjelenni. Feltételezhető, hogy a mondák gyártási ütemtervének lazábbá válása volt a felelős ezért a minőségi ugrásért, de valójában az Ocean és a Network partnereinek fokozott kreativitása eredményezte a jelentős javulást. Mindazonáltal az eredeti Saban és Pioneer produkciókat általában az Ocean szinkronizálás csúcspontjainak tartják, szinkronszínészi szempontból.
  • Érdekes módon a nemzetközi Westwood verzió még mindig tartalmazza a FUNimation szinkronizálás zárt feliratait, amikor a párbeszédeket megváltoztatják. Például Kibito Kai flashbackjében, ahol Kid Buu majdnem megöli Bibidit, a FUNimation verzióban Bibidi azt mondja: “Én vagyok az, aki megteremtett téged, te hülye idióta!”. De az Ocean verzióban azt mondja, hogy “Én vagyok az, aki téged teremtett, te hálátlan bolond!”. A zárt feliratokban azonban a “hálátlan bolond” helyett “hülye idióta” szerepel.
  • A Westwood/Ocean szinkronban a “kill”, “death”, “die”, “die”, vagy “dead” szavakat először nem használják (kivéve egy alkalommal a verseny alatt, amikor Krillin egy szófordulatot használ), a FUNimation szinkronban használtak helyettük (néha nevetségesen) a “hurt”, “leave”, “destroy”, vagy “gone” szavakat. Azonban a 236. epizódban , Gotenks születik, Piccolo a “kill” szót használja, Buu pedig a “die” és a “dead” szót használja kétszer. Innentől kezdve a félelem ezen szavak használatától végleg eltűnt, bár bevallottan ez azért lehet, mert a “Kill” szó két epizóddal később megjelenik egy epizódcímben. Ennek ellenére azonban Gohan retorziója Super Buu-nak később (“Fight you? No, I’m gonna kill you.”) megváltozik “Fight you? Ha! I’m gonna destroy you.”
  • A Westwood szinkronizálás stáblistáján a végén egy 1997-es copyright dátum látható, annak ellenére, hogy a szinkronizálás a 2000-es évek elején került adásba, és feltehetően akkor vették fel. Véletlenül a FUNImation saját szinkronja a 3. évadról szintén 1997-es copyright dátummal rendelkezik, annak ellenére, hogy a Toonami 1999-ben adta le. Ez azonban annak tulajdonítható, hogy a FUNimation a Saban szinkronizálás Rock the Dragon kreditjeinek frissített változatát használta, amely 1997-es szerzői jogi dátummal rendelkezett a korai Namek-epizódok és a The Tree of Might háromrészes epizódjaihoz.
  • A Dragon Ball és a Dragon Ball Z Westwood szinkronizálásában használt epizódcímek megegyeztek a FUNimation által használtakkal. A Dragon Ball GT azonban a japán címek angol fordítását használja, mivel a FUNimation még nem készítette el a sorozat angol szinkronját. A DBZ Westwood szinkronizálásánál még a FUNimation szinkronizálás betűtípusát és betűit is megtartották a címlapokon (mivel az Ocean segített a FUNimationnek az ilyen szerkesztésben). A Dragon Ball Westwood szinkronizálásában az idő rövidsége miatt egyáltalán nem szerepeltek a címlapjelenetek. Az epizódcímeket ehelyett az epizód elején mutatták be.
  • A Ruby Spears Mega Man és az angol Monster Rancher zenéjének újrahasznosítása mellett a Westwood szinkronizálás több epizódban a Magic Knight Rayearth anime 1995-ös, kiadatlan szinkronizált változatának egy instrumentális változatát is használta háttérzeneként.
  • A Dragon Ball 1995-ös szindikált angol változata (amelyet a FUNimation és a BLT Productions közösen készített) az egyetlen olyan, a FUNimationhez kapcsolódó szinkronizált szinkron, amelyet soha, semmilyen időpontban nem sugároztak a Cartoon Network Toonami műsorán.
  • A FUNimation szinkronjával közös forgatókönyvek ellenére a két szinkron között jelentős következetlenségek vannak a nevek kiejtésében. Az Android és Buu Sagas későbbi Westwood szinkronjában:
    • Dr. Gero-t “Gyro”-nak ejtik, szemben a FUNimation “Juro”-val.
    • Videl-t “Veedel”-nek ejtik (kemény “V”-vel).
    • Marron-t “Mar-ron”-nak ejtik, szemben a FUNimation “Marin”-jával.
  • Brian Drummond, Vegeta hangja az Ocean Group szinkronizálásában, később Duplicate Vegeta hangját adta a Funimation szinkronizálásában a Dragon Ball Super-ben; ez volt az első alkalom, hogy egy Ocean Group szinkronszínész részt vett a Funimation házi szinkronizálásában.
  • Az Ocean Group a sorozat hangeffektus-sávjain is változtatott, általában olyan hangeffektusokat adtak hozzá, ahol a japán változatban nem voltak, vagy “modernebb” effektusokkal helyettesítették őket.

Lásd még

  • AB Group
  • Blue Water dub
  • BLT Productions Ltd.
  • Funimation dub
  • Hindi dub
  • Ocean Productions

.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.