K: A “one-off” kifejezést gyakran használják olyasvalamire, ami egy a sok közül, de nekem úgy tűnik, hogy “one of”-nak kellene hívni. Ez az, amit leír – valami egyedit. Mi a véleménye?
A: A “one-off” kifejezés (melléknévként és főnévként is használatos) Nagy-Britanniából származik az 1930-as években, és úgy tűnik, nálunk is egyre népszerűbb. Olyan valamire utal, ami egyedi, vagy ami csak egyszer fordul elő, vagy amit csak egyszer állítanak elő.
Miért “off” és nem “of”? Mert a kifejezés keletkezésekor Nagy-Britanniában bevett gyakorlat volt, hogy az “off” szót egy megelőző számjeggyel együtt használták egy legyártott vagy gyártott termék darabszámának leírására (“600 off”, vagy “12 tucat off”, vagy hasonló). Képzeljünk el valamit, ami egy futószalagról vagy futószalagról jön le.
Az Oxford English Dictionary a “one-off” kifejezést mind melléknévként (jelentése: “a maga nemében egyedüliként készült vagy készült; egyedi, nem ismétlődő”), mind pedig főnévként definiálja az ilyen termékre.
Az OED első közzétett hivatkozása a melléknévre egy ipari szaklapban jelent meg 1934-ben: “A splendid one-off pattern can be swep up in very little time.”
Hasonlóan hozzád, mi sem szoktunk még hozzá a kifejezéshez, de elképzelhető, hogy megszokjuk, ha megmarad az amerikai használatban.
Segítsd adományoddal a Grammarphobia Blogot.
És nézd meg az angol nyelvről szóló könyveinket.