Jövőre Németországba utazom turistaként. Részben személyes érdeklődésből csinálom a Rocket German-t, részben pedig azért, mert szeretek megpróbálni legalább egy kicsit beszélni a nyelvből, amikor egy országba látogatok. Azonban jártam már néhány európai országban, ahol, legalábbis a fő turistaövezetekben, úgy tűnik, hogy az angol nyelvet szinte mindenhol értik és beszélik. Kicsit zavaró tud lenni, amikor megpróbálsz valakivel az anyanyelvén beszélgetni, és az illető azonnal hibátlan angolra vált, hogy válaszoljon (feltéve persze, hogy elsőre megértette, amit mondani akartál).
Azt is tapasztaltam, hogy egyes országok nem nézik jó szemmel, ha egy turista elrontja a saját nyelvüket, míg más országokban legalább a próbálkozásért csillagos ötösre vizsgázol.
Megtudja valaki mondani, hogy Németországban milyen széles körben beszélnek angolul? Arról is szívesen hallanék véleményt, hogy egy forgalmas turistaövezetben érdemes-e feltételezni, hogy beszélnek angolul, és azzal kezdeni, vagy rögtön a német nyelvvel kezdeni.
Az én szemszögemből nézve az utazás fél mókája az, hogy megpróbáljuk beszélni az adott nyelvet. Ha azonban a beszélgetőpartnerem épp egy forgalmas kávézóban próbál rendeléseket felvenni, nem akarom megnehezíteni a dolgát, ha valóban tud angolul.
A másik dolog, amit meg akarok kérdezni, hogy feltételezhetem-e, hogy a Rocket Germanban szereplő összes kifejezés használható az általános udvarias beszélgetésben bárhol Németországban? Például a Premium Level 1-ben megtanultuk a “so ein Mist” kifejezést. Ahol én élek, ott általában nem mondanánk ennek megfelelőt, amikor olyan emberekkel beszélgetünk, akiket nem ismerünk túl jól. Egyszer bajba kerültem egy észak-hollandiai holland családdal, mert egy olyan kifejezést használtam, amelyről azt mondták nekem, hogy délen teljesen elfogadható, de északon egészen másként tekintenek rá.