A Narita repülőtérről Tokióba tartó vonaton ültem, amikor észrevettem, hogy mindenki engem bámul.
Miért bámulnak?
Mangát olvastam.
Az előttem ülő japánokat teljesen lenyűgözte egy mangát olvasó külföldi látványa. Az egyik házaspár még beszélgetni is elkezdett róla, mintha én nem érteném a beszélgetésüket! (Én értettem, és ezt a nyelvcseréknek, a zenének és a tévéműsoroknak köszönhetem).
Megcsodálták, hogy egy külföldi mangát olvas, és csodálkoztak, hogyan tanultam, hogy elérjem ezt a fajta olvasási szintet.
Ez valójában nem is olyan nehéz, ha az ember követi a megfelelő folyamatot.
Letöltés: Ez a blogbejegyzés elérhető egy kényelmes és hordozható PDF formátumban, amelyet bárhová magaddal vihetsz. Kattints ide egy példányért. (Letöltés)
Miért tökéletes a manga a japán nyelvtanulók számára
Miért ideális a mangaolvasás a japán nyelvtanulók számára, annak számos oka van.
Kisebb szavak, több kép
A manga alapszinten nem más, mint a képregények japán változata, és a legtöbben emlékeznek arra, hogy gyerekként élvezték a képregényeket. A képregényeket könnyű olvasni a gyerekeknek, mivel rengeteg kép van benne, és sokkal kevesebb szöveg, mint egy hagyományos könyvben.
Ebből a szempontból van értelme a japánul tanulóknak mangát olvasni. Irreális dolog japánul tanulni, és aztán elvárni, hogy képesek legyünk megbirkózni egy politikáról szóló újságcikkel, ezért a manga remek kiindulási lépés a fejlődéshez. Sok japán onomatopoiát fogsz látni, valamint sok rövid, egyszerűbb mondatot.
Társadalmilag elfogadható felnőttek számára
Nagyszámú mangák léteznek, amelyek célközönsége a gyerekektől a fiatal felnőtteken át a felnőttekig terjed. Ebből a szempontból szerencsések vagyunk, hogy Japánban társadalmilag elfogadható, hogy felnőttek mangát olvassanak.
A furigana gyakran szerepel
Mivel a mangakiadók is nagy vásárlói bázist akarnak, gyakran találunk furiganát a mangákban. A felnőtt olvasók figyelmen kívül hagyják, míg a fiatalabb olvasók a furigana-t segédeszközként használják. Nyilván sosem úgy gondolták, hogy a külföldi olvasók számára segédeszköz legyen, mégis mi vagyunk azok, akik a legtöbbet profitálhatunk belőle. Ha olvasol egy mangát, és folyamatosan látod egy adott kanji karakter furiganáját, akkor hamarosan képes leszel elolvasni azt a karaktert! Milyen fájdalommentes és egyszerű módja a kanji megtanulásának.
A manga nagyszerű módja a japán olvasási képesség fejlesztésének, és a történetek nagyon élvezetesek. A mangák rövid mondatokat tartalmaznak, illusztrációkkal, amelyek megmutatják, mi történik, és gyakran tartalmaznak furiganát – ami különösen hasznos a japán nyelvtanulók számára.
6 egyszerű lépés a japán nyelvtanuláshoz mangával
Tanulj meg egy egész mangakönyvet
Először is próbálj meg egy egész mangakönyvet segítség nélkül elolvasni. Szintedtől függően ez nehéz lehet, ezért ha nagyon alacsony szintű japán nyelvtudással rendelkezel, ezt a lépést talán érdemes kihagynod.
Ha azonban készen állsz a kihívásra, több kulcsfontosságú készséget is fejleszthetsz ezzel a gyakorlattal. Megismerkedsz a manga elrendezésével, és az elméd a képek és az általad már ismert japán szavak segítségével is a történetben marad. Ne feledd, ha nehezen boldogulsz a kanjikkal, olyan mangát válassz, amely sok furiganát használ.
Nézz utána a japán szókincsnek
A teljes manga átolvasása után itt az ideje, hogy kitöltsd a hiányosságokat. Kezdd az elejétől, és nézz utána minden olyan szónak vagy nyelvtani szerkezetnek, amit nem ismersz. Ez időigényes lehet, de ez segít a legnagyobb hasznot learatni.
Az internetnek köszönhetően könnyen ellenőrizheted a szavak jelentését egy online szótár segítségével, és a mangában elterjedt furigana-nak köszönhetően nagyon egyszerű utánanézni a kanjiknak. Én személy szerint ceruzával kis jegyzeteket fűzök a mangámhoz, és a furigana-t hajlamos vagyok áthúzni a kanji helyett.
Készíts jegyzeteket, amelyeket újra tudsz használni
Nagyon ajánlom, hogy jegyzetelj, miközben másodszor is olvasol, és nézz utána az összes új szónak. Csinálj bármit, ami a saját tanulási stílusodnak megfelel a jegyzetek tekintetében. Én a szójelentéseket vagy a nyelvtani magyarázatokat szoktam apró betűkkel, ceruzával írni – közvetlenül a mangába.
Ha például utánanézek egy olyan szónak, mint a 勉強 (べんきょう – tanulmány), akkor a közelébe írom, hogy “tanulmány”. Ha ugyanezt a kanjit látom egy következő oldalon, akkor nem írom hozzá a fordítást, hogy jelezzem magamnak, hogy ismernem kell a szót. Ha ugyanaz a kanji többször is megjelenik, akkor a későbbi előfordulásoknál elkezdem áthúzni a furiganát, hogy jelezzem magamnak, hogy nem csak a jelentést kell ismernem, hanem azt is, hogyan kell olvasnom.
Ezzel különböző variációkat is létrehozhatsz, például megjegyezheted a szó első előfordulásának oldalszámát, és ezt az oldalszámot írod a kanji mellé, amikor újra látod. Alternatívaként létrehozhatsz egy külön jegyzetfüzetet, ahová felírod a szókincset vagy a kanjit, annak jelentését stb, és rendelj hozzá egy számot, amelyet aztán beírhatsz a mangakönyvedbe.
Néhányan szeretik a színkódolást, ezért ismétlem, dolgozz ki egy olyan rendszert, amely a legjobban megfelel az általad preferált tanulási stílusnak.
Mangakönyv újraolvasása jegyzetekkel
Ha másodszor is elolvastad az egész könyvet, miközben új szókincset, kanjikat vagy nyelvtant keresel, itt az ideje újraolvasni a mangát. Nyugodtan hivatkozhatsz végig a jegyzeteidre. Észre kell venned, hogy sokkal könnyebb olvasni, mint első alkalommal. A cselekménynek kristálytisztának és könnyen élvezhetőnek kell lennie. Nehéz munka végigmenni egy mangakönyvön és ellenőrizni az összes szókincset, ezért a könyv utólagos újraolvasása megmutatja, milyen előnyökkel jár, ha így csinálod.
Olvasd el újra a könyvet jegyzetek nélkül
Ne hagyd abba a harmadik átolvasás után! Törekedj arra, hogy többször is újraolvasd a könyvet, amíg túl könnyűvé nem válik az olvasás. Éppen ezért minden jegyzetemet ceruzával készítem, mivel elkezdem kitörölni a korábbi jegyzeteimet, amikor azok feleslegessé válnak. Így szakaszról szakaszra pontosan látom, hogy mennyi kanjit, szókincset stb. tanultam meg az alapján, hogy hány jegyzet maradt a könyvben. Addig olvasom, amíg egyáltalán nem tudok jegyzetek nélkül végigmenni rajta.
Lassan eltelik egy kis idő, majd olvasd el újra
Ha már minden jegyzeted eltűnt, érdemes időről időre újraolvasni a könyvet. Ez frissen tartja az összes japán nyelvet a fejedben, és lehetőséget ad arra is, hogy segítség nélkül élvezd egy egész mangakönyv elolvasását. Légy büszke – ez hatalmas teljesítmény!
Hogyan segíthet a manga az anime nézésében (és fordítva)
A manga egyik nagyszerű tulajdonsága, hogy gyakran egy anime alapját képezi (itt az anime-kalauzunk, ha esetleg lemaradtál volna róla). Ez azért van, mert ahogy bizonyos mangák népszerűnek bizonyulnak, az anime műsorok készítői úgy döntenek, hogy továbblépnek és anime sorozatot készítenek belőlük. Sokan, akik megnézik az animét, később elolvassák a mangaváltozatot. Ők már ismerik a cselekményt, de a mangaolvasás olyan részletekkel is szolgálhat, amelyeket a néző könnyen kihagyhat az animéből.
Megfordítva, ha követed a fenti lépéseket a mangaolvasás elsajátításához, utána érdemes inkább az anime változatot megnézni (ha létezik). Nemcsak a cselekményt fogod ismerni, hanem a japán beszédnek is hasonlónak – ha nem szinte azonosnak – kell lennie ahhoz, amit az egyes szereplők mondanak a könyvben. Ez egy igazán fantasztikus módja annak, hogy fejleszd a japán halláskészségedet, és a japán feliratozással még tovább fokozhatod a tanulást.
Ha teljesen új vagy abban, hogy bármit is japánul nézz, vagy még nem állsz készen egy teljes anime megtekintésére, ajánlom a FluentU használatát, hogy megbarátkozz a japán anyanyelvű beszélők hallgatásával.
A FluentU valós videókat – például zenei videókat, filmtrailereket, híreket és inspiráló előadásokat – vesz alapul, és személyre szabott nyelvtanulási leckékké alakítja őket.
Természetes és fokozatos módon könnyíti meg a japán nyelv és kultúra tanulását. Igazi japán nyelvet fogsz tanulni, ahogyan azt a való életben beszélik.
Vess egy pillantást a programban elérhető autentikus videótartalmak széles választékára. Íme egy kis ízelítő:
Ezeken a nagyszerű klipeken keresztül rengeteg új japán szókincset fedezhetsz fel.
Ne aggódj amiatt, hogy a tudásszinted problémát jelent a nyelv megértésében. A FluentU az anyanyelvi japán videókat interaktív átiratokkal teszi megközelíthetővé.
Koppints bármelyik szóra, hogy azonnal utánanézhess.
Meghatározásokat, szövegkörnyezeti használati példákat és hasznos illusztrációkat láthatsz. Egyszerűen koppintson a “Hozzáadás” gombra, hogy az érdekes szavakat elküldje a személyes szókincslistájára a későbbi áttekintéshez.
A FluentU még egy tanulási programot is használ, amely az Ön egyedi igényeihez alkalmazkodva minden videót nyelvtanulási leckévé alakít, és ráveszi, hogy aktívan gyakorolja az újonnan megtanult nyelvtudását.
A FluentU-t a weboldalon érheted el, hogy számítógépeden vagy táblagépeden használhasd, vagy ami még jobb, kezdj el japánul tanulni útközben a FluentU alkalmazással iOS-re vagy Androidra!
Öt ajánlott mangasorozat
One Piece (ワンピース)
Függetlenül attól, hogy mangáról vagy animéről van szó, ezt a sorozatot mindig meg kell említeni, mivel egyszerűen hatalmas Japánban. Hasonlóan ahhoz, ahogy a Gyűrűk Urát is úgy jellemzik, hogy mindenki vagy olvasta, vagy tervezi elolvasni, a One Piece-t is mindenki ismeri, és minden korosztály szereti. Luffy és legénysége kalandjait követi nyomon, akik a legendás kalózkincs, a One Piece megszerzéséért küzdenek.
Golgo 13 (ゴルゴ13)
Ez a manga már több mint 40 éve fut, és több mint 200 millió példányban kelt el. Golgo 13, egy profi bérgyilkos történetét követi nyomon, akit bárki felbérelhet, aki meg tudja fizetni a díját.
Konan nyomozó (名探偵コナン)
A törvény biztonságosabb oldalán Conan nyomozó egy középiskolás nyomozó, aki gyerekké változik. Ez a bizonyos sorozat annyira népszerű volt, hogy számos adaptáció készült belőle, köztük élőszereplős és anime is. Egy tipikus történet egy rejtélyt tartalmaz, amit meg kell oldani.
Doraemon (ドラえもん)
Bár technikailag gyerekmanga, ez a bizonyos sorozat világszerte ismert. A 22. században Sewashi Nobi egy robotot küld vissza az időben nagyapjához, Nobita Nobihoz, hogy javítsa a családi vagyont és megváltoztassa a jövőt. Ez egy komikus történet, amelyben Doraemon általában megpróbál segíteni Nobitának, de ennek eredményeképpen a futurisztikus kütyük általában csak rontanak a helyzeten, aminek elkerülhetetlen következménye, hogy Nobita és barátai megtanulják a leckét.
A White Rabbit Japan oldalán kétnyelvű (angol és japán) Doraemon-képregényeket találsz, valamint más oktatási anyagokat, amelyek segítik a japán nyelvtanulást, és amelyek közül sokan a mangát használják fel a tanulás eszközeként.
Az első lépés (はじめの一歩)
Ez egy 1989-ben indult bokszoló anime, amelyből eddig közel 100 millió példányt adtak el. Ez egy középiskolai manga, amely az egyik diákra, Makunouchi Ippóra és az ő bokszolói karrierjére koncentrál. Meglehetősen tipikusan minden japán mangára, amely harcról vagy versenyzésről szól, nagy hangsúlyt fektet az erősebbé válásra, az ellenfelek legyőzésére és a versenyek megnyerésére.
Letöltés: Ez a blogbejegyzés elérhető egy kényelmes és hordozható PDF formátumban, amelyet bárhová magaddal vihetsz. Kattints ide egy példányért. (Letöltés)
Ha tetszett ez a bejegyzés, valami azt súgja, hogy tetszeni fog a FluentU, a legjobb módja a japán nyelvtanulásnak valós videókkal.
Tapasztald meg a japán nyelv online elsajátítását!