Az argentin spanyol nyelvet gyakran nevezik Rioplatense spanyolnak, amely az Argentína és Uruguay közötti Río de la Plata régióból származik, és az olasz beszélők hatása alatt áll.
Az alábbiakban felsoroljuk azokat a hasznos szlengszavakat és köznyelvi kifejezéseket, amelyek segítségedre lehetnek argentin utazásaid során.
Lunfardo = Buenos Aires-i szleng
Mielőtt rátérnénk a többi Argentínában használt szóra, kezdjük a lunfardóval, amely az argentin fővárosban beszélt szleng neve. Mindenképpen tudnod kell, mi az a lunfardo, ha Buenos Airesben fogsz utazni! Íme, hogyan használhatod a lunfardo-t egy mondatban:
Tener mala leche = Balszerencsésnek lenni
A szó szoros értelmében rossz tejet jelent, a tener mala leche bármilyen szerencsétlen vagy balszerencsés helyzetre használható. Ha azonban valakit mala leche-nek nevezel, akkor az illetőt csúnyának vagy gorombának nevezed, ezért légy óvatos, amikor ezt a kifejezést használod!
Se le saltó la ficha = Felfedni valakinek az igazi arcát
A se le saltó la ficha szó szerinti fordítása az, hogy valakinek a chipje ugrott, de valójában arra utal, aki felfedi az igazi természetét. Bizonyos értelemben ahhoz hasonlít, mint amikor valaki leteszi az összes kártyáját az asztalra, és felfedi valódi szándékait.
Tener fiaca = Lustának lenni
Amikor valaki tiene fiaca, az azt jelenti, hogy nincs kedve bármit is csinálni. Ez egy elég hasznos szó, ha Argentínában nyaralsz és csak pihenni szeretnél.
Cara rota = Szégyentelen vagy goromba ember
Míg a cara rotal szó szerint törött arcot jelent, addig a szégyentelen vagy illetlen személy leírására használják.
Echar panza = Letelepedni és hízni
Az echar panza kifejezés a letelepedést és a problémamentessé válást írja le. A hízás elkerülhetetlenül megtörténik, ha az ember elkényelmesedik az életben.
Estar en el horno = Rossz helyzetben lenni
Ezt nem használják egyszerű helyzetekre, ezért a szó szerinti fordítás a to be in the oven. Tartogasd az estar en el horno-t olyan dilemmákhoz, amelyeket nem lehet könnyen megoldani, vagy amelyek stresszelnek.
Che = Hé
Egyszerű és fontos, a cheis csak egy másik módja annak, hogy hé, és arra használható, hogy felkeltse valaki figyelmét.
Buena onda = Jó hangulat
Ha egy helynek buena ondája van, akkor valószínűleg menő, menő vagy szép. A jó hullám szó szerinti fordítása sem áll túl messze a tényleges jelentéstől.
Un porteño = A Buenos Aires-i születésű
Aki porteño, az Buenos Aires-i. Elég egyszerű, nem? Ezt tudnod kell, ha Buenos Aires környékén jársz, és sok porteñóval fogsz beszélgetni.
Most készen állsz arra, hogy lefoglald az utazásodat Buenos Airesbe, Mendozába és La Platába. Ne feledje, hogy ezt a listát vigye magával utazásai során. ¡Buen viaje!