Egy barátom (tényleg az) a Facebookon ezt a kommentet hagyta a tegnapi bejegyzéshez.
A bibliai füge ugyanaz, mint amit mi fügének hívunk? Ők fügekötőt használtak, mi nem.”
Úgy tűnik, hogy az Ámosz 7:14-ben említett fügére gondol.”
Amosz ekkor így válaszolt és így szólt Amásziához: “Én nem voltam próféta, sem próféta fia, hanem pásztor voltam és platánfüge kötöző. (Ámosz 7:14 ESV)
Más angol változatok a grower, tender, vagy took care of kifejezéseket használják. Ámosz ápolta a platánfüget – a ficus sycomorus-t.
A kérdés abból adódik, hogy a különböző bibliai szavak angolra fordításakor némi zavar támadt. A Fauna and Flora of the Bible szerint a tegnap bemutatott füge a ficus carica. Az Ámosz 7:14-ben említett füge a ficus sycomorus.
A Neot Kedumim alföldjén termő platánfüge. Fotó: Ferrell Jenkins.
A ficus sycomorus leírása a Fauna and Flora of the Bible című könyvben azt mondja,
A platánfa a csalánfélék családjába tartozik, akárcsak az eperfa és a füge. Palesztinában sok helyen nő, különösen a síkságon, Gázától Jaffáig és Haifáig, valamint a Jerikó völgyében….
A levelei örökzöldek és szív alakúak, a gyümölcse pedig úgy néz ki, mint a füge, de íze kellemetlen. A szegények azonban ették, és Ámosz (7:14) a platánfa gyümölcsét gyűjtötte. A Hb. ige utalhat arra, hogy a platánfa gyümölcsét milyen módon fogyasztották, így a helyes fordítás talán nem ‘platánfa gyümölcsének gyűjtője’ vagy ‘művelője’, hanem ‘az, aki (szöggel vagy vassal) megcsípi a gyümölcsöt, hogy ehetővé tegye’.
A platánfügéről és Zákeusról bővebben itt olvashatsz.