一步一个脚印

Úgy tűnik, egy kicsit megszállottja vagyok a szinonimáknak.

Csak a móka kedvéért itt van egy lista a “idióta” kifejezés 31 módjáról mandarinul, a leggyakoribbtól a legkevésbé gyakoriig.

1. 白痴 báichī – Egy idióta. Jelentheti az idiotizmust mint betegséget is.

2. 傻子 shǎzi – Idióta. Kevésbé hivatalos.

3. 呆子 dāizi – Ugyanaz, mint 傻子 shǎzi.

4. 愚人 yúrén – Idióta a 书面语 shūmiànyǔ (hivatalos/írásos nyelvben); irodalmi regiszter.

5. 蠢货 chǔnhuò – Idióta, “ostoba áru”. Gyalázó kifejezésként használatos.

6. 蠢才 chǔncái – Ugyanaz, mint 蠢货 chǔnhuò. Alternatív forma: 蠢材.

7. 傻瓜 shǎguā – Idióta, akár szidalmazásként, akár viccelődve használják barátok között. Szó szerint: “buta dinnye.”

8. 呆瓜 dāiguā – Ugyanaz, mint 傻瓜 shǎguā.

9. 笨蛋 bèndàn – Idióta, mint szidalmazó kifejezés.

10. 二百五 èrbǎiwǔ – Együgyű. Szlengben. Szó szerint “kétszázötven” – fogalmam sincs, miért.

11. 蠢人 chǔnrén – Idióta.

12. 木头人 mùtourén – Idióta, konkrétan olyan, aki üresen bámul, mintha transzban lenne, vagy olyan, aki lassan érti a dolgokat. Dátum:

13. 傻帽儿 / 傻帽 shǎmào – Idióta vagy idióta. Köznyelvi kifejezés.

14. 草包 cǎobāo – Idióta. Szó szerint: “szalmazsák”. Dátuma:

15. 脑残 nǎocán – Idióta. Új és népszerű szleng. Szó szerint: “agykárosodás”. Melléknévként is funkcionálhat: “agyhalott”. Gyakran használják a 富二代 fùèrdài – a gazdag családok állítólagosan idióta gyermekeinek lekicsinylésére Kínában.

16. 饭桶 fàntǒng – Semmirekellő – “rizses vödör” – vagyis valaki, aki csak enni tud, de semmi érdemlegeset nem csinál.

17. 傻逼 shǎbī – Idióta. Egy népszerű új szlengkifejezés. Szó szerint: “hülye pina”. Valószínűleg a 牛逼 niúbī, “cow’s cunt”, egy másik népszerű kifejezésből származik, ami angolul a “fucking awesome” kifejezésnek felel meg. Megfelelően vulgáris, de rendkívül elterjedt. Alternatív/polite forma: 傻B.

18. 蠢驴 chǔnlǘ – Idióta. Szó szerint “ostoba szamár”. Gyalázkodó kifejezés.

19. 低能儿 dīnéngr – Idióta. Jelentheti azt is, aki jó jegyeket kap az iskolában, de az életben megbukik. Wenlin egy harmadik jelentést is felsorol: “egy bizonyos területen kevés vagy semmilyen képességgel nem rendelkező sb.”

20. 笨家伙 bènjiāhuo – “Hülye fickó.”

21. 无知者 wúzhīzhě – Az idióta hosszúkás formája – ugyanaz, mint a 愚人 yúrén.

22. 憨子 hānzi – Idióta. Ritka, regionális szleng.

23. 笨瓜 bènguā – Ugyanaz, mint 傻瓜 shǎguā és 呆瓜 dāiguā.

24. 笨贼 bènzéi – Idióta. Nem gyakori. Szó szerint: “ostoba betörő.”

25. 愚氓 yúméng – Idióta/bolond. Nem gyakori.

26. 痴汉 chīhàn – Idióta/bolond. Nem gyakori – valószínűleg egy másik, csak szótári szó.

27. 胸大无脑 xiōngdàwúnǎo – Nem csak egy idióta, hanem egy nagymellű bimbo. Szleng.

28. 脑缺氧 nǎoquēyǎng – Szó szerint: “az agynak nincs oxigénje”. Nem csak egy idiótára utal, hanem kifejezetten arra, aki nem tudja kifejezni magát. Az ilyen embernek azt mondhatnánk: 你脑子进水了 nǐ nǎozi jìnshuǐ le, vagyis: “Az agyad el van árasztva.”

29. 笨货 bènhuò – Idióta. Szó szerint: “ostoba áru.”

30. 大傻个儿 / 大傻个 dàshǎgè – Idióta. Északi szleng, jelentése: “nagy buta”

31. 笨伯 bènbó – Idióta. Nem gyakori. 书面语 shūmiànyǔ (hivatalos/írásos nyelv).

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.