P: El término «one-off» se utiliza a menudo para denotar algo que es único, pero me parece que debería llamarse «one of». Eso es lo que describe: algo único. ¿Cuál es tu opinión?
A: La frase «one-off» (se usa como adjetivo y como sustantivo) se originó en Gran Bretaña en la década de 1930 y parece estar ganando popularidad aquí. Se refiere a algo que es único o que se produce una sola vez.
¿Por qué «off» en lugar de «of»? Porque era una práctica común en Gran Bretaña, cuando se originó la expresión, utilizar la palabra «off» con un número precedente para describir el número de unidades de un artículo que se está produciendo o fabricando («600 off», o «12 dozen off», o similares). Imagínese algo que sale de una cinta transportadora o de una cadena de montaje.
El Oxford English Dictionary define el término «one-off» tanto como adjetivo (que significa «hecho o realizado como único en su género; único, no repetido»), como sustantivo para dicho producto.
La primera referencia publicada del OED es al adjetivo, que apareció en una revista de comercio industrial en 1934: «Un espléndido patrón único puede ser barrido en muy poco tiempo».
Al igual que tú, aún no estamos acostumbrados a la frase, pero imaginamos que nos acostumbraremos a ella si persiste en el uso estadounidense.
Ayuda al Blog de Gramática con tu donación.
Y consulta nuestros libros sobre la lengua inglesa.