Know your English – meaning and origin of wheatish complexion

¿Cuál es la diferencia entre ‘come in’ y ‘come on in’?

(KP Asha, Sholapur)

En términos de significado, apenas hay diferencia. En ambos casos, estás pidiendo a la persona que entre en tu casa, habitación, etc. La palabra ‘Come on in’ se utiliza sobre todo en contextos informales y conlleva una sensación de calidez y entusiasmo que no está presente en ‘come in’. Cuando se pide a alguien que «entre», se sugiere que se está siendo amable; de hecho, se está animando a la persona a entrar. En cambio, «Come in» carece de esta sensación de amabilidad; a veces, puede sonar como una orden.

*Shaheen, ¡qué agradable sorpresa!

¿Cuál es el significado de «tez blanca»?

(Surya, Nellore)

Al revisar las columnas matrimoniales, uno tiene la impresión de que a los indios les gusta mucho el trigo, ya que la mayoría busca una pareja que tenga una tez «blanca». Tal vez, lo que quieren decir es que buscan a alguien que tenga la piel algo clara; alguien que no sea muy oscuro. Wheatish» es un indianismo; los hablantes nativos de inglés no lo utilizan. Los pocos diccionarios que incluyen ‘wheatish’ lo definen como una palabra usada en la India para significar ‘marrón claro’.

Lo cual es correcto: Llámame al 2781123 o llámame al 2781123?

(Mallika, Madurai)

Si es un número de teléfono lo que tienes en mente, entonces ambos son correctos. Es posible «llamar a alguien» o «llamar a alguien» a un número concreto. Los británicos prefieren decir ‘call me on’, mientras que los del otro lado del Atlántico -los estadounidenses- parecen preferir ‘call me at’.

*Si necesita ayuda, llámeme al 99261456789.

[email protected]

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.