12 falsos cognados franceses engañosos: Parte 1

Adepte y Adept

El sustantivo francés adepte significa un seguidor o un entusiasta. Por ejemplo, cuando alguien es «une adepte de la natation», la persona es aficionada a la natación. Probablemente nade con regularidad y lea sobre ese deporte. O puede que ni siquiera nade, simplemente es un gran conocedor del tema.

Pero en inglés, adept es un adjetivo que significa competente o experto. Por lo tanto, cuando se dice que es «adepto a la natación», la persona es un buen nadador y probablemente haya ganado premios en competiciones de natación.

Ancien y Ancient

El adjetivo francés ancien también puede significar antiguo, pero la mayoría de las veces se utiliza como «antiguo». Por ejemplo:

l’ancien président de France = antiguo presidente de Francia

Al igual que el uso de la palabra «old» en el inglés moderno (por ejemplo, «my old girlfriend» = mi ex novia), es importante tener en cuenta el contexto.

Apologie y Apology

Estas dos palabras pueden parecer gemelas, pero son totalmente diferentes. Apologie significa una justificación o una defensa de una persona u objeto. Es diferente de la palabra inglesa apology que es una expresión de remordimiento o arrepentimiento. En francés, apology sería otra palabra que también es familiar para los angloparlantes: excuse.

En cuanto al significado inglés de apology, «pardon» y «excusez-moi» son disculpas de cortesía que se utilizan cuando se habla en francés.

Blanquette y Blanket

Es fácil pensar que blanquette es sólo un término afrancesado para blanket, ¿verdad? Uhh, no. No tiene nada que ver con mantenerte caliente mientras duermes. Blanquette de veau es un delicioso guiso de ternera y la palabra que probablemente buscas es une coverture (manta en francés).

Esta es una Blanquette de veau. Fuente de la imagen.

Blessé y Blessed

Si pones un hashtag en tu selfie de Instagram con #blessed, la gente pensará que estás presumiendo y dando envidia a todo el mundo con tu increíble vida… pero oye, ¡bien por ti! Si decides hacerlo más elegante y usar #blessé… bueno, no lo hagas, a menos que te hayas lesionado recientemente.

Verás, blessé puede parecer la hermana francesa de blessed, pero viene del verbo ‘blesser’ que significa ‘herir’ ya sea física o emocionalmente. Y blessé es el receptor de esa herida.

Un enfant blessé. Y no, su herida no es una bendición

Bouton y Button

Las palabras francesas habituales ya pueden ser complicadas, pero si se añaden términos de la jerga, lo son aún más. Por ejemplo, bouton. Se parece a botón y la mayoría de las veces significa lo mismo. Pero cuando oiga a una chica francesa quejarse de sus boutons, no piense que está a punto de sufrir un fallo de vestuario. Sólo está preocupada por un grano.

Bras (francés) y Bra (inglés)

Así que escuchas a dos musculosos franceses hablando de sus sujetadores. ¿Podrían ser… secretamente drag queens? No es que haya nada malo en ello, por supuesto. Pero tómalo con calma. Probablemente estén hablando de sus brazos.

Votre bras significa tu brazo. ¿Ese miembro en particular entre la muñeca y el hombro? Sí, ese. No tiene nada que ver con un sujetador que, por cierto, es un soutien-gorge en francés.

Este tipo de sujetadores.

Brasserie y Brassiere

Siguiendo con el tema de la ropa interior femenina, toma nota de que a pesar de la aparente similitud ortográfica entre estas dos, son dos cosas muy diferentes.

Se trata de une brasserie que es un bar que también sirve comidas aparte de las habituales bebidas alcohólicas y comida de bar. O viceversa: también podría ser un restaurante que ofrece alcohol.

La cosa es que brasserie y brassiere, aunque son muy diferentes en su significado son bastante fáciles de confundir en la escritura. El corrector ortográfico normalmente no se molesta en decirte lo que está mal en lo que has escrito porque ambas palabras son aceptables en los diccionarios. Así que tienes que ser doblemente cuidadoso. No querrás mandar un mensaje a todo el mundo diciendo que les invitas a probar tu nuevo sujetador favorito, ¿verdad?

Chair (francés) y Chair (inglés)

Dos palabras escritas exactamente igual. Pero los significados no podrían estar más alejados. Chair en francés no es algo en lo que te sientas. Es….flesh. Sí, la carne dentro de los cuerpos humanos y animales. También podría usarse en sentido figurado como les plaisirs de la chair o placeres de la carne (no placeres derivados de una cómoda silla nueva).

Así que no seas raro y pervertido. El término correcto que probablemente estés buscando es chaise que en francés significa silla.

Chat (francés) y Chat (inglés)

La palabra francesa chat se pronuncia con un sonido ‘sh’ en lugar de ‘ch’. También duerme la siesta todo el día, te juzga constantemente y tiene bigotes.

Este.

La palabra inglesa chat es una conversación ligera entre personas. Su homólogo francés es bavarder.

¡Un rápido consejo! Cuando pronuncies la palabra francesa chat, no la pronuncies con una T dura al final porque eso sería ‘chatte’ que es una jerga francesa bastante ofensiva para una parte privada femenina. Tenga cuidado!

Déception and Deception

Déception and deception. Es básicamente la misma palabra, ¿verdad? No. No te dejes engañar

Déception es un término francés que significa decepción o frustración. Pero aquí no hay engaño (en el sentido inglés). La contrapartida francesa del término inglés deception o deceit tendría que ser la tromperie.

En una nota relacionada, mira el siguiente de la lista.

Décevoir y Deceive

Décevoir es un verbo francés que significa ‘decepcionar o defraudar a una persona’. Al igual que décevoir, tampoco tiene nada que ver con engañar (a no ser que sea el motivo de la propia decepción). Pero el verbo francés para engañar o desilusionar a alguien es tromper.

Décevoir (defraudar) sigue siendo una acción negativa pero es decididamente menos siniestra que tromper (engañar o embaucar).

Así que, ¿tienes más palabras que añadir a esta lista? Puedes dejar un comentario al respecto. Pero no olvides volver pronto porque habrá una segunda y tercera parte de esta serie. Hay muchos más faux amis engañosos a los que debemos prestar atención.

Mientras tanto, tal vez quieras suscribirte al boletín semanal y estar al día con cada artículo que publique. También recibirás un correo semanal con un montón de consejos sobre la lengua y la cultura francesas, además de un REGALO muy chulo. Haz clic en la foto de abajo para inscribirte

.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.