Den russiske præsident Vladimir Putin roste måske Donald Trumps lytteevner i sidste uge, men mandag fik han selv ros for sine egne evner som god taler. Putins engelsk, der sjældent høres af det vestlige publikum, er godt nok til at korrigere sine oversættere, ifølge den mand, der er hyret til at tale på Putins vegne.
“I den frie diskurs, på sidelinjen af topmøder, taler han ofte selv på engelsk,” sagde Kremls talsmand Dmitrij Peskov mandag til den statslige tv-kanal Rossiya 1, hvor han talte om, hvordan Putin henvendte sig til andre ledere på G20-topmødet. “Men under forhandlinger, og når han leder et officielt møde, kommunikerer han naturligvis gennem en oversætter.”
Læs mere: Russisk spion fængslet for præsidentens aflytningskomplot i Baltikum
“Men han forstår praktisk talt engelsk fuldstændigt og korrigerer nogle gange endda oversætterne,” sagde Peskov. “En oversætter vil altid have et krisemoment. Jeg har selv arbejdet som oversætter på højt niveau, og derfor kender jeg til stresset ved det.”
Officielt taler Putin ud over sit modersmål russisk engelsk og tysk – et sprog, som han brugte dagligt i sin tidligere karriere for den sovjetiske sikkerhedstjeneste (KGB), da han var udsendt i byen Dresden i Østtyskland i 1980’erne.
Putin vælger ofte at bruge tysk under sine rejser til tysktalende lande og har endda brugt det i officielle funktioner. Under sit første præsidentbesøg i Berlin i 2001 talte han til tyske lovgivere “på Goethes, Schillers og Kants sprog.”
Under instruktøren Oliver Stones nyligt udsendte interviewserie med Putin skiftede præsidenten mellem engelsk og russisk, når han talte med den amerikanske filmmager, herunder under en rundvisning på sit kontor i Kreml. Han valgte også at tale på engelsk til Bureau of International Expositions i 2013.
Når han blev spurgt, hvilke sprog han talte under sin årlige tv-transmitterede besvarelse af på forhånd screenede spørgsmål fra russisk, var Putin mere beskeden, idet han svarede: “I Rusland klarer jeg mig gudskelov på tysk, og jeg kan udtrykke mig mere eller mindre på engelsk.” Hans udenrigsminister, Sergej Lavrov, er blevet rost af USA’s tidligere præsident Barack Obama for sine imponerende engelskkundskaber og en tendens til at korrigere oversættere.