Selv om korrekt artikelbrug generelt er et udfordrende aspekt af at skrive på engelsk, er det relativt ligetil at afgøre, hvilken ubestemt artikel der skal bruges (a eller an). Som beskrevet i en anden artikel bruges a, når et navneord eller adjektiv begynder med en konsonantlyd, mens an anvendes foran en vokallyd. Konsonanter udtales ofte som konsonanter, og vokaler udtales som regel som vokaler, med enkelte undtagelser. På amerikansk engelsk lyder H for eksempel som en konsonant i “a hundred”, men lyder som vokalen O i “an hour”, og U lyder som konsonanten Y i “a university”, men lyder som en vokal “an undergraduate.”
Det kan være mere kompliceret at vælge, om man skal bruge a eller an med en forkortelse eller et akronym. Hvis en forkortelse typisk udtales bogstav for bogstav, bør den ubestemte artikel vælges i henhold til udtalen af selve det første bogstav, snarere end af den faktiske sætning, som forkortelsen repræsenterer. Et nyttigt trick, som du kan bruge til at afgøre, om et bogstav præsenterer en konsonant- eller vokallyd, er at bruge translitteration eller at læse højt. For eksempel:
- A Food and Drug Administration-approved polymer
- An FDA-approved polymer
I modsætning til “Food and Drug Administration”, som begynder med konsonantlyden “f”, udtales “FDA” “eff-dee-ay” og begynder således med en E-lignende vokallyd. Derfor går den ubestemte artikel an forud for akronymet “FDA”. Ud over bogstavet F (“eff”) er andre bogstaver, der indledes med artiklen an, når de læses enkeltvis, vokalerne A (“ay”), E (“ee”), I (“eye”) og O (“oh”) og konsonanterne H (“aych”), L (“el”), M (“em”), N (“en”), R (“ar”), S (“ess”) og X (“ex”), som alle er vokallyde.
Reglerne for brug af ubestemt artikel er anderledes, hvis en forkortelse almindeligvis udtales som et ord og ikke som en serie af bogstaver. F.eks. udtales “FACS”, som står for “fluorescence-activated cell sorting”, typisk som “fax” og ikke “eff-ay-cee-ess”. Derfor,
- En fluorescensaktiveret cellesorteringsanalyse
- En FACS-analyse
Brug af ubestemt artikel med andre akronymer og forkortelser kan være forvirrende, hvis udtale varierer inden for området. Et eksempel er “miRNA”, der er en forkortelse for “microRNA”, som igen er en forkortelse for “micro-ribonukleinsyre”. Udtrykket “miRNA” udtales skiftevis som “em-eye-RNA”, “microRNA” eller “my-RNA”, hvilket synes at kræve henholdsvis et, et og et. Hvordan kan vi afgøre, hvilken ubestemt artikel der skal bruges i dette tilfælde? En hurtig Google Scholar-søgning viser, at “a miRNA” giver 18.000 hits, mens “an miRNA” kun giver ca. 5.000 hits, hvilket tyder på, at det mere typiske valg af artikel med “miRNA” er a. Generelt kan det, hvis man er usikker på, hvilken ubestemt artikel man skal bruge med en bestemt forkortelse, også være nyttigt at gennemgå specifik litteratur inden for sit felt og føre samtaler med kolleger.