Nogle mennesker tror, at lingvistik handler om – eller burde handle om – hvordan man taler eller skriver korrekt. Andre mener, at sprogvidenskabens rolle kun bør være at beskrive, hvordan folk rent faktisk taler og skriver, uden at foretage værdivurderinger eller forsøge at opstille normative regler.
Den korte betegnelse for de to sider af denne uenighed: præskriptiv vs. deskriptiv lingvistik.
Som vi vil se, kan sprogvidenskab bestemt bruges præskriptivt, og det gør den ofte. Og resultaterne af omhyggelig beskrivelse og analyse er i det mindste implicit normative.
Midlertid insisterer moderne lingvister på, at værdidomme om sprog bør anerkendes som sådanne, og bør undersøges i lyset af kendsgerningerne. Som følge heraf mener nogle kritikere, at lingvisternes holdninger står i vejen for etableringen og opretholdelsen af sproglige standarder. Du kan finde et udsnit af debatten i Geoff Nunbergs klassiske artikel Decline of Grammar , eller Mark Halpern’s ripost A War That Never Ends .
Forhandling af en våbenhvile
Der er ægte meningsforskelle om sprogpolitik. Sproglig analyse giver os mulighed for at formulere problemerne klart — når det er gjort, er folk nogle gange mindre uenige om “korrekthed” på engelsk, end de troede, de var, end de var.
I særdeleshed kan vi skelne mellem fire typer af “korrekthed”:
- Etablerede kriterier for uddannet skriftsprog
- tredje person ental /s/: “hun går”, ikke “hun går”
- ingen dobbeltnegativ: “han så ikke nogen”, ikke “han så ikke nogen”.”
- fuldstændige sætninger
- “ain’t”, “might could”
- Spørgsmål, som uddannede mennesker er uenige om (og som kan være forskellige i skriftlig og mundtlig form eller i forskellige skrift- og taleregistre):
- “hvem/hvem så du”
- “Winston smager godt som/som en cigaret skal”
- “dataene er/er upålidelige”
- “jeg misbilliger dem/dem at de gør det”
- “få det gjort så hurtigt/hurtigt som muligt”
- “forhåbentlig”, hun vil være der til tiden”
- Kontrakter
- Ændringer i det talte sprog, som nogle mennesker modsætter sig:
- “mellem dig og mig”
- “mig og Harry gik ned i byen”
- “var” (eller “var alt”, “var som”) i stedet for “sagde”
- Rene opfindelser af selvbestaltede grammatikere med lidt eller intet grundlag i den faktiske brug:
- Forbud mod sætningsindledende konjunktioner
- Forbud mod dinglende præpositioner
- “Jeg skal” vs. “du vil”
- “Det er jeg”
- forbud mod opsplittede infinitiver og “opsplittede verber”
- forbud mod “mindre” med tællelige
Der er en række holdninger til “korrekthed” blandt verdens sprog, fra uhæmmet folkesproglig udvikling til maksimal standardisering og kodificering:
- Pidgins og creoler, som udvikler sig hurtigt blandt talere, der har brug for et nyt fælles sprog – for eksempel:
- Haitiansk kreol (over 6 millioner talere i Haiti og USA).)
- Tok Pisin (2 millioner talere i Papua Ny Guinea)
- Jamaicansk kreol eller patois (2 millioner talere)
- Hawaiiansk kreol (1/2 million talere)
- Palenquero (3.000 talere i Colombia)
- Uskrevne sprog — eller sprog, hvor skrift næsten aldrig anvendes — hvis form udelukkende fastlægges ved talt interaktion:
- Ilocano (5.3 millioner talere, Filippinerne)
- Chagga (800.000 talere, Tanzania)
- Buang (10.000 talere, Papua Ny Guinea)
- Skriftsprog uden akademier — for eksempel
- Engelsk (400 mio. talere)
- Marathi (65 mio. talere)
- Sprog med akademier
- Fransk (109 mio. talere; akademi oprettet 1635)
- Spansk (266 millioner talere; akademi oprettet 1713)
- Ungarsk (14.4 millioner talere; akademiet oprettet 1830)
- Hebraisk (2.7 millioner talere; akademi oprettet 1953)
- Sprog kodificeret for at bevare en arkaisk form, f.eks:
- Latin
- Old Church Slavonic
- Sanskrit
Sprogbevaring
Sprogvidenskabens rødder skal faktisk findes i behovene for de to sidste, mest præskriptive, kategorier af “korrekthed”, der er nævnt ovenfor. Lingvister har i flere årtusinder været involveret i kodificering og bevarelse af sprog, og vi har lært et par ting i processen.
Den første lingvist, hvis arbejde er overleveret til os, er Panini, en indisk grammatiker fra det femte eller sjette århundrede f.Kr. Vi har nogle ordbogsfragmenter og grammatiklektioner fra tusind år tidligere, da sumerisk blev bevaret som et litterært og religiøst sprog.
Paninis grammatik indeholdt mere end 4.000 regler, som kun blev lært udenad i mundtlig form, og som først blev nedskrevet flere hundrede år efter hans død. Formålet med hans grammatik var at bevare kendskabet til sproget i den hinduistiske religiøse kanon. På Paninis tid havde folkets almindelige sprog ændret sig så meget (siden kompositionen af værker som Vedaerne), at korrekt recitation og forståelse af de hellige værker ikke kunne sikres uden eksplicit studium. Den samme slags proces er sket igen og igen gennem historien, i sprog efter sprog.
Den sociale dimension
De tidlige grammatikeres mål var
- at kodificere principperne for sprog, for at vise systemet bag “det tilsyneladende kaos af sprogbrug”
- at give et middel til at bilægge tvister om sprogbrug
- at “forbedre” sproget ved at påpege almindelige fejl
Den præskriptive dagsorden har næsten altid et aspekt af social gatekeeping. I denne rolle bruges vilkårlige træk ved sproget til at blokere for social fremgang, til at sætte folk på deres plads eller til at holde dem der.
I England for et halvt århundrede siden blev tilhørsforholdet til overklassen signaleret ved subtile ordvalg, som S. C. Ross kaldte “U og non-U”, for “overklasse” og “ikke-overklasse”. Her er et par af de tusindvis af distinktioner, der er tale om:
U | Non-U | |
|
|
|
|
tage et bad | |
|
|
|
|
|
|
|
|
Et bogstaveligt (og fatalt) eksempel på sproget som portvagt er givet i Dommerne 12:
4 |
Jephthah kaldte derefter Gileads mænd sammen og kæmpede mod Efraim. Gileaditterne slog dem ned, fordi efraimitterne havde sagt: “I gileaditter er frafaldne fra Efraim og Manasse”. |
5 |
Gileaditterne erobrede de vadesteder ved Jordan, der førte til Efraim, og hver gang en overlevende fra Efraim sagde: “Lad mig gå over,” spurgte Gileaditterne ham: “Er du efraimit?” Hvis han svarede: “Nej”, |
6 |
sagde de: “Okay, sig `Shibboleth’.” Hvis han sagde: “Sibboleth”, fordi han ikke kunne udtale ordet korrekt, greb de ham og dræbte ham ved vadestederne ved Jordanfloden. Toogfyrre tusinde efraimitter blev dræbt på det tidspunkt. |
Som følge af denne historie bruger vi ordet “shibboleth” til at betegne en vilkårlig sproglig markering, der adskiller en gruppe fra en anden. En parallel til den bibelske shibboleth-historie fra det 20. århundrede fandt sted i Den Dominikanske Republik i 1937, hvor titusinder af haitianere efter sigende blev massakreret på grund af den måde, de udtalte /r/ i det spanske ord for “persille”.
Fra diagnose til recept
Det ville være mærkeligt for en medicinsk forsker at sige: “Jeg vil ikke fortælle dig, hvad du skal gøre – det ville ikke være en del af den medicinske videnskab – men jeg kan tilbyde dig nogle statistikker om de medicinske konsekvenser af at spise fordærvede hamburgere. Du kan selv bestemme, om du ønsker at få madforgiftning eller ej.”
Hvorfor er de fleste lingvister tilbageholdende med at tage skridtet fra beskrivelse til recept?
Det korte svar er “fordi en social eller regional dialekt ikke er en medicinsk tilstand”.
Kommunikationsforstyrrelser
Hvis der er tale om ægte kommunikationsforstyrrelser, hvor den medicinske anologi holder, er der ingen modvilje mod at give ordinerende råd, i det omfang der findes en valid behandling.
Der findes discipliner, der er beslægtet med lingvistik, som er specialiseret i diagnosticering og behandling af sprog- og talebetingede lidelser. Disse er generelt kendt som logopædi og foniatri i Europa og Japan, og går under forskellige mindre obskure navne som f.eks. Communication Disorders i USA. Lingvister samarbejder også med medicinske specialister som f.eks. neurologer og otolaryngologer for at forbedre den grundlæggende forståelse, diagnosticering og behandling af medicinske tilstande, der involverer tale og sprog.
Hvis der er tale om en knude på stemmebåndene eller en hjerneskade eller en talefejl som f.eks. stamme, er der ingen, der har noget imod at gå fra undersøgelse og diagnose til rådgivning og behandling.
Sprogforandring er ikke fordærv
Sprogforandring er ikke “fordærv” eller “forfald”, men en naturlig og uundgåelig proces. Forsøg på at stoppe den fører til diglosse, en situation, hvor formelt og almindeligt sprog kommer længere og længere fra hinanden og til sidst splittes op i to forskellige sprog. Man kan bevare elitesproget i lang tid (der findes stadig talere af sanskrit i det moderne Indien), men man kan ikke stoppe processen.
Disse kendsgerninger fortæller os ikke, hvilke værdier vi skal have. Vi kan beslutte, at det ville være en god ting, hvis en bestemt variant af engelsk – lad os sige Jane Austens engelsk eller Theodore Whites engelsk – blev et uforanderligt sprog for formel diskurs for eliten, ligesom latin i middelalderens Europa, hvor dagligdagens sprog blev foragtet som “vulgærsprog”. Vi kan beslutte os for at foretrække den eksisterende gradvise forandringsproces i det formelle engelsk, hvor den ene “standard” efter den anden forsvares og derefter opgives. Vi kan måske endda foretrække det sproglige anarki i det elizabethanske England, hvor folk talte, skrev (og stavede) engelsk, som de ville, selv om de anvendte strenge formelle retningslinjer for deres latin og græsk.
Sagen er den, at det nok ikke betyder meget, hvad vi ønsker. Det engelske sprog vil sandsynligvis fortsætte i fremtiden nogenlunde som det har gjort i de sidste par hundrede år, med en bred vifte af regionale og sociale varianter og en mere eller mindre international formel standard, der er indført ved konsensus og ændrer sig gradvist over tid.
Standarder: bevaring eller fantasi?
I debatten om sprogstandarder har hver af de forskellige sider en tendens til at irritere sig over forskellige fejl og dumheder fra de andres side. En ting, der især får sprogforskere til at blive sure, er dårlig videnskabelighed fra nogle sprogmestrene, som uden at kontrollere det foregiver, at et princip, de lige har fundet på, er helliget af århundreders brug af de bedste forfattere eller er en nødvendig konsekvens af logikkens grundlæggende love. Det er det, vi tidligere har identificeret som niveau 4 på “korrekthedsskalaen”: pseudokorrekthed.
Hvis det viser sig, at Shakespeare eller The New York Times rutinemæssigt overtræder den pågældende “regel”, er skuespillet afsløret. Lingvister elsker dette.
Et særligt overdådigt eksempel på pedant-punktering er Henry Churchyards nu nedlagte “anti-pedant-side” (indholdet er tilgængeligt her), som systematisk dokumenterer brugen af “singular their” hos Jane Austen, en af de største prosaister, der nogensinde har komponeret en engelsk sætning. Han inkluderer en passage fra Steven Pinker om den samme konstruktion. Pinker hævder, at de, der bebrejder “singular their” for at overtræde logikken i grammatisk enighed, simpelthen har misforstået grammatikken for pronominer, der anvendes med kvantifikatorer som antecedenter.
Hvad er “singular deres”? Det er brugen af “de” eller “deres” i forbindelse med en ubestemt tredje persons antecedent.
Churchyard giver et eksempel med en meddelelse:
Det er på tide, at alle, der stadig mener, at singular “deres” er såkaldt “dårlig grammatik”, gør op med deres fordomme og pedanteri!
Han forklarer, at denne brug af “their” går tilbage til det 14. århundrede, da det moderne engelske pronominalsystem først var ved at blive dannet. “Singular their” blev først kritiseret (af en grammatiker, der anvendte fejlagtige analogier fra latin) i 1795, men fortsatte med at blive brugt af mange respekterede forfattere frem til i dag. Churchyards argument er i bund og grund historisk – “singular their” har været en del af engelsk fra starten, og bevægelsen for at udelukke det er en kunstig indblanding. Churchyards beviser er bestemt imponerende — sjældent er der blevet anvendt et så massivt videnskabeligt apparat til at slå pedanteriets kræfter ihjel.
For en anden (mindre alvorlig) indgangsvinkel til emnet, se indlæg i Language Log “‘Singular they’: God said it, I believe it, that settles it.”
Steven Pinker kommer med et andet argument. Han foreslår, at de, der bebrejder “singular deres” for at overtræde reglerne for grammatisk enighed, har analyseret situationen grammatisk forkert, eller i det mindste har blandet to ting sammen, som skal holdes adskilt.
Nogle pronominer henviser til bestemte (om end måske imaginære) ting: Ann, Sams mareridt, mælkevejen. I dette tilfælde har pronominerne traditionelt afspejlet nummeret på deres referent, således at folk ikke ville sige “Kim har skadet deres hånd”, selv om de er usikre på, om Kim er mand eller kvinde. Dette har dog for nylig ændret sig, ikke kun når der henvises til personer, der vælger ikke-binære pronominer, men ofte også i andre tilfælde.
Andre pronominer henviser egentlig ikke til noget som helst, men fungerer i stedet som det, logikere kalder “bundne variabler”, pladsholdere i sætninger, der udtrykker relationer mellem sæt af ting. Når vi f.eks. siger “alle piger elsker deres mor”, henviser pronomenet “hende” ikke til en bestemt pige, men er i stedet med til at etablere et bestemt forhold mellem piger og mødre.
Grammatikken (og logikken) i forbindelse med kvantifikatorer som “hver” er faktisk ret subtil og vanskelig at få til at fungere korrekt. De gamle græske (og romerske) logikere (og grammatikkere) var ikke i stand til at udtænke en brugbar fremgangsmåde, og det var heller ikke logikerne i middelalderens Europa. Den første tilstrækkelige kvantifikationslogik blev først udviklet for omkring hundrede år siden af Gottloeb Frege og Bertrand Russell. De arbejdede på matematikkens grundlag; forholdet mellem grammatikken og logikken i kvantifikationsudtryk i naturlige sprog er stadig et emne for forskning den dag i dag. Så det er ikke overraskende, at en sprogkyndig i 1795 (eller 1997!) går ud fra en analyse af kvantifikatorer på engelsk, som beviseligt er forkert.
Det er ikke alle, der er overbeviste af disse argumenter.
Jack Lynch’s Grammar and Style Notes siger, at i sådanne tilfælde
siger det mundrette their (et flertal) ikke sammen med verbet, og er ikke grammatisk korrekt. Vi bruger dette ofte i tale — “en af mine venner ringede til mig”. “Hvad sagde de?” — men selv om mange forfattere har brugt det (se eksempler fra Jane Austen), giver det ofte dårlige formelle tekster i dag.
For at læse hele Lynchs kommentar kan du se i hans online-noter under “Sexistisk sprog og den ubestemte tredje person”.
Lynch’s “Jane Austen”-link fører til Churchyards side, og han indrømmer udtrykkeligt den historiske pointe. Han tror stadig på aftaleargumentet – hans holdning synes at være, at aftalesvigt er en kompliceret sag, men han ved det, når han ser det. Han kan meget vel tage fejl, men på dette punkt sætter vi et sæt intuitioner fra indfødte talere (fra Pinker og Churchyard) op mod et andet sæt (fra Lynch).
Efter to århundreders kamp har de anti-singulære kræfter vundet hjerter og sind hos en indflydelsesrig brøkdel af befolkningen. Takket være Churchyard, Pinker og andre kan de ikke slippe af sted med at hævde, at “singular their” er et eksempel på det engelske sprogs forfald, eller at det er en overtrædelse af logikkens love.
Forbuddet mod “singular their” er en nyskabelse, og både logikken og grammatikken bag den er i bedste fald vakkelvorn. Nyere kulturelle innovationer vender i en vis forstand tilbage til et tidligere sæt praksisser, samtidig med at de også går videre end dem, for at etablere they som et ikke-binært singulært pronomen.
Men er det ikke bare fejltagelser?
Sikkert ikke alle sprogmændenes bugnende problemer er en vilkårlig fordom, der er påduttet en godtroende offentlighed.
Talere og forfattere kan bruge et helt uhensigtsmæssigt ord, der tilfældigvis lyder som det, de mente, eller kombinere metaforer i sætninger, hvis bogstavelige betydning er latterlig, eller begynde med en kliché og slutte med en anden, eller på anden måde bruge sproget dårligt.
Der var tårer, der vandrede ned ad deres ansigter.
Hans synspunkter om dette emne er altid foruroligende.
Det var en spontan bemærkning.
Jeg ser måske rolig ud, men under dette kølige ydre gemmer der sig et brusende isbjerg, der er klar til at eksplodere!
En ny slags eksempel er skabt af computerens stavekontrolprogrammer og lignende programmer. (Dette er blevet kendt som “Cupertino-effekten”, opkaldt efter det faktum, at nogle stavekontrolprogrammer, der står over for “cooperatino” i stedet for “samarbejde”, i stilhed retter det til “Cupertino”). Disse eksempler er morsomme på nogenlunde samme måde som de menneskelige eksempler, og de kan opstå af nogenlunde samme årsager.
En anden klasse af tilfælde er kommet til at blive kaldt “eggcorns”. Her mishører nogen et almindeligt ord eller en almindelig sætning på en måde, der bevarer betydningen, men kommer til betydningen ad en ny vej: “free reign” i stedet for “free rein”, “give up the goat” i stedet for “give up the ghost” — eller det eksempel, der har givet fænomenet sit navn, “eggcorn” i stedet for “acorn”.
Forsvarer sprogforskere også disse misdækkerier?
Nej. Især ikke computerne. En fejl er en fejl.
Derimod bør vi påpege, at fejl af denne art ofte bliver en del af sproget efter et stykke tid. Der er masser af ting i det moderne standardengelsk, der startede som malapropismer eller æggestokke, og hvis vi var opmærksomme på kilden til hvert oprindeligt metaforisk ord, kunne næsten hver eneste sætning kritiseres.
For eksempel stammer ordet “muscle” fra latin musculus “lille mus”. Hvis vi holdt os denne oprindelige betydning for øje, ville et udtryk som “put some muscle into law enforcement” virke temmelig fjollet — put a small mouse into law enforcement — Mickey eller Minnie? Faktisk er udtrykket fint nok, fordi etymologien bag ordet “muskel” er helt forsvundet ud af vores bevidsthed.
Der opstår et problem, når sådanne ændringer er i gang. Disse tilfælde er den egentlige handelsvare for de sprogkyndige, som ofte giver nyttige råd om status for den ene eller den anden kamp på denne arena .
Dialekt
En bemærkelsesværdig kamp på dette område var Ebonics-debatten i 1996. Her er den fulde tekst af den “Ebonics”-resolution, som blev vedtaget af skolebestyrelsen i Oakland. Der var mange negative reaktioner, men her er en positiv reaktion fra lingvisten Chuck Fillmore og en resolution, der blev vedtaget af Linguistic Society of America.
Sidst er her en artikel fra 1972 af Bill Labov i et tidsskrift, Academic Ignorance and Black Intelligence , som diskuterer mange relevante spørgsmål næsten 25 år før begivenheden.
En kort historisk liste over obskure prescriptivistiske bugbears
Descriptivistiske lingvister kan lide at gøre grin med prescriptivisterne ved at nævne nogle historiske indvendinger, som er svære at forstå i dag. Dette er en smule uretfærdigt, da eksemplerne naturligvis er udvalgt fra tilfælde, hvor klager og latterliggørelse ikke formåede at dæmme op for forandringerne. Man kunne også nævne en række sproglige nyskabelser, som døde ud i stedet for at tage overhånd. På den anden side føler folk sig generelt tvunget til at udtale sig mod en bestemt sprogbrug, bare for at undgå, at den spreder sig.
For eksempel latterliggjorde Angel Day i 1586 exasperate, egregious og arcane som værende “grotesk og forvirret”.
Jonathan Swift gjorde i 1710 indvendinger mod pøbel, operationer, ambassadører, meddelelser, forspil og drillerier. Kan du regne ud hvorfor?
Se om du kan finde ud af, hvad der fik en kommentator i London til at angribe denne passage af Thomas Jefferson, fra Notes on the State of Virginia, som “degraderet” og “ondskabsfuld” i sit misbrug af det engelske sprog:
Jeg mener blot at antyde en tvivl om, hvorvidt dyrenes masse og evner afhænger af den side af Atlanterhavet, hvor deres føde vokser, eller som leverer de elementer, som de er sammensat af? Jeg er foranlediget til at formode, at der er blevet udvist mere veltalenhed end sund argumentation til støtte for denne teori; at det er et af de tilfælde, hvor dommen er blevet forført af en glødende pen: og mens jeg yder al ære og agtelse til den berømte zoolog, som har tilføjet og stadig tilføjer så mange værdifulde ting til videnskabens skatte, må jeg tvivle på, om han i dette tilfælde ikke også har værnet om en fejltagelse ved for et øjeblik at låne hende sin livlige fantasi og sit fortryllende sprog.
Saa langt har grev de Buffon ført denne nye teori om naturens tendens til at nedgøre sine produktioner paa denne side af Atlanten. Dens anvendelse på den hvide race, der er transplanteret fra Europa, var forbeholdt Abbe Raynal.
Hvis du er som de fleste moderne læsere, vil det overraske dig, at klagen skulle have fokuseret på belittle, som blev betragtet som en barbarisk amerikansk møntning. Jeffersons brug i denne passage er det tidligste citat, der er angivet i Oxford English Dictionary.
I 1785 gjorde James Beattie voldsomme indvendinger mod brugen af reform for reformation, approval for approbation, novel for new, existence for life og capture for take militært set.
I 1837 latterliggjorde englænderen kaptajn Frederick Marryat den amerikanske brug af fix for prepare, stoop for porch, great for splendid, right away for at once, og strike for attack.
I bøger som Words and Their Uses (1870) og Everyday English (1880) gjorde Richard Grant White indsigelse mod “ord, der ikke er ord, … en årsag til stort ubehag for alle rettænkende, ligefremme mennesker”. Hans eksempler omfatter bl.a. reliable, telegraph, donate, jeopardize og gubernatorial.
White har også indvendinger mod ord, der egentlig er ord, men som “konstant misbruges”:
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
“skidt betyder snavs, og primært smuds af den mest anstødelige slags.” |
||
|
|
|||
|
|
“docks must be covered” | ||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|
||
|
|
|||
|
|
|
||
|
|
“en perversion” | ||
|
|
“utålelig” | ||
|
|
“vulgær” | ||
|
|
“grov” | ||
|
|
|
“af meget lav kaste” | |
|
|
|||
|
|
“latterlig og absurd” |
Bemærk, at Marryat og White, der kun er 33 år fra hinanden, selv om de befinder sig på hver sin side af Atlanten, er på hver sin side med hensyn til brugen af “spendid”.
Det er ikke kun prescriptivisterne fra tidligere århundreder, hvis bekymringer nogle gange virker uklare for os i dag. Inden for den seneste generation har sprogkyndige Edwin Newman f.eks. diagnosticeret et problem med sætninger som denne:
- Efter at et team af neurologer havde fastslået arten af mr. Smiths sygdom, blev han indlagt på hospitalet til yderligere en uge med prøver.
Det kan være “forpestning, oppustethed, analfabetisme, manglende respekt for sproget, stavefejl, kommafejl, dinglende deltagelsesord eller åbenlys propaganda” – det er de synder, som Newman annoncerer, at han fører kampagne imod. Kan De se, hvad problemet er i dette tilfælde? Svaret er brugen af et ord, der er dannet med tillægsordet -ize, som Newman synes er grimt. Prioritize og personalize er også stigmatiserede for ham.
Hvad med denne sætning, hvor Newman finder en anden, men lige så alvorlig fejl:
- Ervin fik hjælp af Paul Verkuil, professor ved University of North Carolina, til at samle de beviser, der overbeviste kongressen om at vedtage bestemmelsen.
Svaret? “Det kan du overbevise om. Du kan overbevise om. Du kan ikke overbevise om at.”
En sidste Newmanity:
Regeringen indrømmer, at der er over 300 døde, idet den opgiver et “ligtal” på 225 oprørere, ca. 50 civile og kun 29 af sine egne tropper.
Hvad er problemet her? “Hvornår – og mere præcist, hvorfor – blev en troppe det samme som en soldat? En troppe er en gruppe af mænd. Riv de patches af jeres skærf, alle I pigespejdertropper. Og glem alt om American Heritage Dictionary’s tilladende tredje punkt: Militære enheder, soldater. ”
Sagen om de forsvindende endelser
Richard Faust påpeger i Columbia Magazine, 11/83, at der er en historisk tendens til, at -ed-endelsen forsvinder i almindeligt anvendte udtryk, der starter som sætninger af formen Verb-ed Noun:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilsprogethed, stigmatiserede dialekter og sproglig nationalisme
Sproglig prescriptivisme antager ofte både nationalistiske og moralske nuancer. I 1926 opfordrede National Council of Teachers of English sine medlemmer til at få deres børn til at recitere dette Better Speech Week Pledge (løfte om bedre tale):
Jeg elsker Amerikas Forenede Stater. Jeg elsker mit lands flag. Jeg elsker mit lands sprog. Jeg lover:
- At jeg ikke vil vanære mit lands sprog ved at udelade den sidste stavelse i ord.
- At jeg vil sige et godt amerikansk “ja” og “nej” i stedet for et indiansk gryntende “um-hum” og “nup-um” eller et udenlandsk “ya” eller “yeh” og “nope”.
- At jeg vil gøre mit bedste for at forbedre amerikansk tale ved at undgå høje, grove toner, ved at udtale tydeligt og ved at tale behageligt, klart og oprigtigt.
Følelserne går nogle gange lidt højt op i forhold til standarderne for engelsk sprogbrug, men der er virkelige sprogkrige derude, som river lande fra hinanden. Efraimitterne døde på grund af udtalen af /s/ — når helt forskellige sprog er i kontakt med hinanden, er det endnu lettere at gøre sproglige forskelle til et stridspunkt. Vi vil tage dette emne op i detaljer senere i kurset. For nogle ekkoer af det aktuelle emne kan man læse Bob Kings essay fra 1997 i Atlantic Magazine om den officielle engelskbevægelse.
Nogle andre (valgfrie!) links
David Foster Wallace, Democracy, English, and the Wars over Usage
H.W. Fowler, H. W. (1908) The King’s English.
Jesse Sheidlower, Elegant Variation and All That
William Strunk Jr. (1918) Strunk, William (1918) Strunk, William. 1918. The Elements of Style.
Thurber om who og whom
Language Log om “g-dropping”, præpositionsstranding (og det falske modeksempel, der fejlagtigt tilskrives Churchill), that vs. which, sætninger, der begynder med “And”, genitivantecedenter (mere her), hvorfor man ikke skal finde sig i misbrug, hvordan man forsvarer sig mod dårlige råd om skrivning, en feltguide til prescriptivister, grammatikcranks, WTF-grammatik, David Foster Wallace som “snotnæse”, copy editors har ikke altid ret, hvorfor Lynne Truss mener, at Thomas Jefferson burde “rammes af lynet, hakkes op på stedet og begraves i en umærket grav”, og mange andre indlæg.