Q: Udtrykket “one-off” bruges ofte til at betegne noget, der er en af en slags, men det forekommer mig, at det burde hedde “en af”. Det er det, som det beskriver – noget unikt. Hvad er din mening?
A: Udtrykket “one-off” (det bruges både som adjektiv og substantiv) stammer fra Storbritannien i 1930’erne og synes at blive mere og mere populært her i landet. Det henviser til noget, der er enestående, eller som kun forekommer eller produceres én gang.
Hvorfor “off” i stedet for “of”? Fordi det var almindelig praksis i Storbritannien, da udtrykket opstod, at bruge ordet “off” med et forudgående tal for at beskrive antallet af enheder af en vare, der produceres eller fremstilles (“600 off”, eller “12 dusin off” eller lignende). Forestil dig noget, der kommer fra et transportbånd eller et samlebånd.
Oxford English Dictionary definerer udtrykket “one-off” både som et adjektiv (som betyder “lavet eller udført som det eneste af sin slags; unikt, ikke gentaget”) og som et navneord for et sådant produkt.
OED’s første offentliggjorte henvisning er til adjektivet, som optrådte i et industrielt fagblad i 1934: “A splendid one-off pattern can be sweep up in very little time.”
Som dig er vi ikke vant til udtrykket endnu, men vi forestiller os, at vi vil vænne os til det, hvis det fortsætter i amerikansk sprogbrug.
Hjælp med at støtte Grammarphobia Blog med din donation.
Og tjek vores bøger om det engelske sprog.