Argentinsk spansk kaldes ofte for Rioplatense-spansk fra Río de la Plata-regionen mellem Argentina og Uruguay og er blevet påvirket af italiensksprogede.
Nedenfor er der en liste over nyttige slangord og talemåder, som vil hjælpe dig under dine rejser i Argentina.
Lunfardo = Buenos Aires-slang
Hvor vi kommer ind på de andre ord, der bruges i Argentina, bør vi starte med lunfardo, som er navnet på den slang, der tales i Argentinas hovedstad. Du bør helt sikkert vide, hvad lunfardo er, hvis du skal rejse rundt i Buenos Aires! Her er hvordan du kan bruge lunfardo i en sætning:
Tener mala leche = At have uheld
Litterært betyder det at have dårlig mælk, tener mala lechekan bruges om enhver uheldig eller uheldig situation. Men hvis du beskriver en person som mala leche, kalder du den pågældende person ubehagelig eller uhøflig, så vær forsigtig, når du bruger denne sætning!
Se le saltó la ficha = At afsløre sit sande ansigt
Den bogstavelige oversættelse af se le saltó la ficha er nogens chip hoppet, men det henviser faktisk til en person, der afslører sin sande natur. På en måde svarer det til, når nogen lægger alle deres kort på bordet og afslører deres sande hensigter.
Tener fiaca = At føle sig doven
Når nogen tiene fiaca, betyder det, at de mangler lysten til at gøre noget. Det er et ret nyttigt ord, hvis man er på ferie i Argentina og bare vil slappe af.
Cara rota = En skamløs eller uhøflig person
Selv om cara rotalitterært kan oversættes til knækket ansigt, bruges det til at beskrive en person, der er skamløs eller uhøflig.
Echar panza = At slå sig til ro og tage på
Udtrykket, echar panza beskriver at slå sig til ro og blive problemfri. At tage på i vægt vil nødvendigvis ske, hvis man har det godt i livet.
Estar en el horno = At være i en dårlig situation
Dette bruges ikke om enkle situationer, derfor den bogstavelige oversættelse af at være i ovnen. Gem estar en el hornofor dilemmaer, der ikke let kan løses, eller som stresser dig.
Che = Hej
Simpelt og vigtigt, cheis bare en anden måde at sige hej på og kan bruges til at fange nogens opmærksomhed.
Buena onda = God stemning
Hvis et sted har en buena onda, så er det sandsynligvis cool, hipt eller rart. Dens bogstavelige oversættelse af god bølge er heller ikke så langt fra den egentlige betydning.
Un porteño = En indfødt fra Buenos Aires
En person, der er en porteño, er fra Buenos Aires. Ganske enkelt, ikke? Du skal kende denne, hvis du kommer til at opholde dig i nærheden af Buenos Aires-området og taler med mange porteños.
Nu er du klar til at booke dine rejser til Buenos Aires, Mendoza og La Plata. Husk at tage denne liste med dig på dine rejser. ¡Buen viaje!