Hvordan man lyder som en lokal i Argentina

Snapt svar

Argentinsk spansk kaldes ofte for Rioplatense-spansk fra Río de la Plata-regionen mellem Argentina og Uruguay og er blevet påvirket af italiensksprogede.

Nedenfor er der en liste over nyttige slangord og talemåder, som vil hjælpe dig under dine rejser i Argentina.

Lunfardo = Buenos Aires-slang

Hvor vi kommer ind på de andre ord, der bruges i Argentina, bør vi starte med lunfardo, som er navnet på den slang, der tales i Argentinas hovedstad. Du bør helt sikkert vide, hvad lunfardo er, hvis du skal rejse rundt i Buenos Aires! Her er hvordan du kan bruge lunfardo i en sætning:

eksempler

Antes de viajar a Argentina, es importante saber el lunfardo que se habla en Buenos Aires.
Hvor man rejser til Argentina, er det vigtigt at kende slangsproget i Buenos Aires.

Tener mala leche = At have uheld

Litterært betyder det at have dårlig mælk, tener mala lechekan bruges om enhver uheldig eller uheldig situation. Men hvis du beskriver en person som mala leche, kalder du den pågældende person ubehagelig eller uhøflig, så vær forsigtig, når du bruger denne sætning!

eksempler

¡Ayer perdí mi cartera y hoy quebré unos platos! ¡Qué mala leche tengo!
Jeg mistede min pung i går, og i dag ødelagde jeg nogle tallerkener! Jeg er så uheldig!

Se le saltó la ficha = At afsløre sit sande ansigt

Den bogstavelige oversættelse af se le saltó la ficha er nogens chip hoppet, men det henviser faktisk til en person, der afslører sin sande natur. På en måde svarer det til, når nogen lægger alle deres kort på bordet og afslører deres sande hensigter.

eksempler

Mientras quedamos en el atasco, a mi hermano se le saltó la ficha y empezó a gritarle furiosamente a los otros carros.
Mens vi sad fast i trafikken, mistede min bror besindelsen og begyndte rasende at råbe ad de andre biler.

Tener fiaca = At føle sig doven

Når nogen tiene fiaca, betyder det, at de mangler lysten til at gøre noget. Det er et ret nyttigt ord, hvis man er på ferie i Argentina og bare vil slappe af.

eksempler

Todo el día he tenido fiaca. Tal vez me estoy enfermando porque ni ganas tengo de salir a comer empanadas.
Jeg har været doven hele dagen. Måske er jeg ved at blive syg, fordi jeg ikke engang har lyst til at gå ud og spise empanadas.

Cara rota = En skamløs eller uhøflig person

Selv om cara rotalitterært kan oversættes til knækket ansigt, bruges det til at beskrive en person, der er skamløs eller uhøflig.

eksempler

¡Ay! ¿Ya viste a esa cara rota? ¡Me pegó con su bolsa y siguió caminando!
Geez! Så du lige, hvor uhøflig den kvinde var? Hun slog mig med sin taske og fortsatte bare med at gå!

Echar panza = At slå sig til ro og tage på

Udtrykket, echar panza beskriver at slå sig til ro og blive problemfri. At tage på i vægt vil nødvendigvis ske, hvis man har det godt i livet.

eksempler

A los treinta y seis años, ya no me interesa la vida del aventurero. Prefiero echar panza.
I en alder af seksogtredive år interesserer det eventyrlige liv mig ikke længere. Jeg vil hellere slå mig ned og blive fed.

Estar en el horno = At være i en dårlig situation

Dette bruges ikke om enkle situationer, derfor den bogstavelige oversættelse af at være i ovnen. Gem estar en el hornofor dilemmaer, der ikke let kan løses, eller som stresser dig.

eksempler

Ay, estoy en el horno… ¡Perdí mi pasaporte y mi vuelo de regreso es mañana!
Oh, jeg er i problemer… Jeg har mistet mit pas, og mit returfly er i morgen!

Che = Hej

Simpelt og vigtigt, cheis bare en anden måde at sige hej på og kan bruges til at fange nogens opmærksomhed.

eksempler

¡Che! ¿Vas al Parque Centenario? Yo te acompaño.
Hej! Skal du til Parque Centenario? Jeg går med dig.

Buena onda = God stemning

Hvis et sted har en buena onda, så er det sandsynligvis cool, hipt eller rart. Dens bogstavelige oversættelse af god bølge er heller ikke så langt fra den egentlige betydning.

eksempler

A mí no me gustó mucho la bebida que pedí pero el bar tenía buena onda.
Jeg var ikke meget for den drink, jeg bestilte, men baren havde en god stemning.

Un porteño = En indfødt fra Buenos Aires

En person, der er en porteño, er fra Buenos Aires. Ganske enkelt, ikke? Du skal kende denne, hvis du kommer til at opholde dig i nærheden af Buenos Aires-området og taler med mange porteños.

eksempler

Dicen que los porteños no pueden vivir sin el fútbol.
De siger, at de lokale her i Buenos Aires ikke kan leve uden fodbold.

Nu er du klar til at booke dine rejser til Buenos Aires, Mendoza og La Plata. Husk at tage denne liste med dig på dine rejser. ¡Buen viaje!

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.