Jeg skal rejse til Tyskland næste år som turist. Jeg tager Rocket German dels af personlig interesse, dels fordi jeg gerne vil forsøge at tale i det mindste en smule af sproget, når jeg besøger et land. Jeg har imidlertid været i nogle europæiske lande, hvor engelsk i det mindste i de vigtigste turistområder synes at blive forstået og talt næsten overalt. Det kan være lidt forvirrende, når man forsøger at tale til nogen på deres modersmål, og de straks skifter til fejlfrit engelsk som svar (naturligvis under forudsætning af, at de forstod, hvad man forsøgte at sige i første omgang).
Jeg har også fundet ud af, at nogle lande tilsyneladende ikke bryder sig om, at deres eget sprog bliver manglet af en turist, mens andre giver én fuld point for i det mindste at forsøge.
Kan nogen fortælle mig, hvor udbredt engelsk der tales i Tyskland? Jeg vil også gerne vide, om det i et travlt turistområde er bedst at gå ud fra, at der tales engelsk og starte med det, eller om det er bedst at starte direkte på tysk.
Fra mit synspunkt er det halve af det sjove ved at rejse, at man forsøger at tale sproget. Men hvis den person, jeg taler med, ligefrem forsøger at tage imod bestillinger på en travl café, ønsker man ikke at gøre tingene mere besværlige for dem, hvis de rent faktisk kan tale engelsk.
Den anden ting, jeg gerne vil spørge om, er, om jeg kan gå ud fra, at alle sætninger i Rocket German er OK at bruge i almindelig høflig samtale overalt i Tyskland? I Premium Level 1 lærte vi f.eks. sætningen “so ein Mist”. Hvor jeg bor, ville vi normalt ikke sige det tilsvarende, når vi taler med folk, vi ikke kender særlig godt. Jeg fik engang problemer med en hollandsk familie fra det nordlige Holland ved at bruge en sætning, som jeg havde fået at vide var helt acceptabel i det sydlige Holland, men som blev opfattet helt anderledes i det nordlige Holland.