Farver på arabisk – de mest brugte ord i daglig tale

26Aug

Vi har tidligere udgivet artikler om de mest almindelige grundlæggende arabiske ord. Du kan også tjekke indlægget om de vigtigste grundlæggende arabiske sætninger. Lad os fortsætte vores serie om arabiske grundbegreber. Et af de mest almindeligt søgte ord ville være farverne på arabisk. Farver spiller en stor rolle i den arabiske kultur, lige fra religion og tro til litteratur. Nogle farver er fyldt med symbolik.

Så lad os starte med farver navn på arabisk.

Sort på arabisk – Aswad – أسود

Sort er ofte forbundet med ondt-relaterede spørgsmål eller noget, der er ugunstigt for menneskeheden. Forestil dig, at alle til en begravelse vil bære sort. Eller for eksempel nævner araberne nogle gange denne farve i ordsprog. Nogle ville være en sort-hjertet (aswad al-qalb) person er en person, der er fuld af had; black-livered (aswad al-kabid) blev brugt af gamle arabere til at beskrive fjender af stærk fjendtlighed.

Hvid på arabisk – Abyad – أبيض

I modsætning til sort forbindes hvidt med lys, fred, renhed eller endda naturgenstande som skyer, vand, luft, bomuld. En hvid-hjertet (abyad ul qalb) symboliserer en person, der har et hvidt hjerte (rent hjerte).

Blå på arabisk – Azraq – أزرق

Som meget andet i Vesten, har blå på arabisk de samme konnotationer i den arabiske verden. Det repræsenterer farven på himlen, havet. På grund af dette strækker betydningen sig også til guddommelighed. Men selv om farven blå på arabisk er forbundet positivt, rummer den dog de mest udvidede og abstrakte negative betydninger. En person med blå hjørnetand (nabuh azraq) kan stå for en rævelignende person, der er dygtig til at snyde. Hvis nogen siger “de blå dæmoner leger for øjnene af mig”, kan en person være i en tilstand af ekstrem vrede.

Grøn på arabisk – Akhdar – أخضر

Farven har positive betydninger i den arabiske kultur, da den symboliserer sandfærdighed, godhed, vækst, harmoni, sundhed og sikkerhed. Grønhåndet (alayadi al-khadra) synes at blive brugt positivt til at beskrive en succesfuld gartner; alt, hvad han/hun planter i jorden, vokser godt. En grøn hånd er også forbundet med gavmildhed eller penge.

Gul på arabisk – Asfar -أصفر

Den primære betydning for denne farve er forbundet med naturen. Den repræsenterer farven på solen, efteråret og ørkenen. Desuden får den dig til at tænke på det ædle metal guld. Mere udvidede abstrakte betydninger er dog ofte negative. Yellow-face (wijh-asfar) står for en person, der er syg. En person med gule blade (waraqa-safra) kan bruges til at beskrive en ældre person, som på grund af sygdom forventes at dø snart.

Rødt på arabisk – Ahmar – أحمر

Selv om rødt forbindes med kærlighed og roser, er det for det meste fyldt med negativ symbolik. Det kan fremkalde følelser af vrede. Den kan også ses som farven for modgang og farer. Desuden kan den være forbundet med ondskab. Rød død (almawt-alahmar) kan også bruges til at beskrive enhver ekstremt smertefuld sygdom som f.eks. nyrekolik, morderisk død, hård død eller enhver modgang, som man måtte være i.

Rød på arabisk – Zahri – زهري

Rød har ikke nødvendigvis en konnotation i den arabiske kultur, da det ikke er en af de vigtigste farver. Men det har dog positive associationer til det.

Orange på arabisk – Bortoqali – برتقالي

Samme som pink har orange ikke en særlig betydning til det, men det bliver også set som noget positivt.

Lilla på arabisk – Bbanafsaji – بنفسجي

Da dette er en anden lys farve, anses den for at give positive vibrationer. Selvom nogle siger, at lilla er farven for kongelige. Dette skyldes det faktum, at det var meget svært at lave det i fortiden. Kun folk af kongelige linjer havde råd til lilla beklædningsgenstande.

Brun på arabisk – Bonni – بني

Også denne farve betyder ikke meget, selv om den anses for at være på det lyse spektrum. Brun var dog tidligere forbundet med sort. For de gamle arabere blev rødt nogle gange brugt til at betegne hvidt og blev brugt til at beskrive ikke-arabere, mens sort bruges til at beskrive arabere. Fordi arabere har en tendens til at være brune i farven, kaldes de sorte, og fordi ikke-arabere har en tendens til at være hvide, beskrives de som røde.

Guld på arabisk – Thahabi – ذهبي

Guldfarve har ikke nødvendigvis sin egen særlige betydning, bortset fra at man forbinder den med ædelmetal, altså med rigdom. Den er stærkt beslægtet med farven gul, ligesom vi nævnte tidligere.

Sølv på arabisk – Feddi – فضي

Sølv er det andet ædle metal, udover guld, og det er også relateret til en anden farve, nemlig hvid. Ved et bryllup får brudeparret 7 hvide ting stillet frem foran sig. Den ene ville være hvide sølvmønter.

Grå på arabisk – Ramaddi – رمادي

På den anden side har grå negative konnotationer, da det anses for at være en mørkere farve. Den er tæt på i betydning som sort.

Som du kan se, er der ikke så mange forskelle i betydning for farver i den arabiske kultur og den vestlige kultur. Det kan være forskelligt, hvordan de bruges i udtryk eller idiomer, eller de genstande, der har den specifikke farve, kan være blevet brugt i forskellige ritualer eller skikke. Alt i alt mener vi, at alle kan nyde en smule symbolik fra tid til anden, og det vil hjælpe dig med at dykke mere ned i den arabiske kultur.

Download app’en:

https://kaleela.page.link/SMART

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.