Er du latinamerikaner eller latinamerikansk?

National Hispanic Heritage Month, som begynder den 15. september og slutter den 15. oktober, er en tid til at fejre de utallige bidrag, som latinamerikanere har ydet og fortsat yder i USA. Fejringen begyndte som en syv-dages festlighed under præsident Lyndon B. Johnson i 1968 og blev udvidet til en månedlang affære af præsident Ronald Reagan i 1988. Den anerkender, hvordan vores nation er blevet påvirket af personer af latinamerikansk eller latinamerikansk oprindelse.

Så, hvad er det: Hispanic eller Latino?

En måde at skelne mellem begreberne på er simpelthen at spore deres oprindelse. Hispanic blev først brugt af den amerikanske regering i forbindelse med folketællingen i 1970 som et paraplybegreb til at dække personer fra spansktalende lande, f.eks. personer fra Spanien. Latino kan forstås som en geografisk reference til lande i Latinamerika, såsom Den Dominikanske Republik, Mexico eller Cuba.

54 procent af dem med latinamerikansk oprindelse identificerede sig selv oftest ved deres oprindelsesland – “mexicansk” eller “puertoricansk” eller “chilensk” for eksempel.

Men hvilken betegnelse foretrækker vi latinoer/as/spanskmænd? For et par år siden foretog Pew Research Center en undersøgelse blandt voksne latinoer og fandt ud af, at halvdelen af dem ikke havde nogen præference. De, der foretrak det ene frem for det andet, foretrak Hispanic frem for Latino med en margen på 2 til 1.

Mest afslørende var det måske, at 54 procent af dem med latinamerikansk oprindelse oftest identificerede sig selv med deres oprindelsesland – f.eks. “mexicansk” eller “puertoricansk” eller “chilensk”. “Hispanic” og “Latino” er udtryk, der bruges til at gruppere en række forskellige kulturer sammen. Lande i Latinamerika har mange kulturer inden for deres egne grænser.

Som det er tilfældet, har vi mange af disse kulturer inden for vores kontor her på America. Jeg er sikker på, at det ikke vil sætte spørgsmålet i bero, men vi besluttede at spørge nogle af vores latinamerikanske/spanske teammedlemmer på kontoret i New York om deres input. Her er, hvad vi havde at sige:

Karina Clark: Jeg er vant til at høre udtrykket “Latina” under min opvækst. Hvis jeg får et valg, foretrækker jeg Latina. Det er sådan, jeg beskriver mig selv.

Olga Segura: Jeg voksede op i Bronx, hvor udtrykkene hispanic og latino blev brugt i flæng blandt mine venner og i mit samfund. Det var ikke før i 20’erne, at jeg begyndte at skelne mellem disse betegnelser. Jeg er født i Den Dominikanske Republik, så jeg bruger både betegnelserne hispanic og latina samt afro-latina for at indarbejde de afrikanske rødder fra mit moderland.

José Dueño, S.J.: Jeg betragter mig selv for det første som puertoricaner, fordi jeg er født og opvokset der. Jeg har ikke noget imod at blive kaldt “latino” eller “hispanic”, fordi Puerto Rico også er en del af Latinamerika, og fordi spansk er mit modersmål. Men nogle gange spørger jeg mig selv, om betegnelsen “latinamerikaner” ikke er med til at fastholde den idé, at hele Latinamerika er én og samme kultur.

(øverst til venstre: José; nederst til venstre: Antonio; til højre: Glenda)

Antonio De Loera-Brust: Jeg identificerer mig som chicano- eller mexicansk-amerikansk. Jeg ser latino som et stort paraplybegreb, mens chicano beskriver min unikke amerikanske erfaring som barn af mexicanske indvandrere. “Chicano” fremkalder især en historie med kulturel stolthed og modstand mod racisme, hvilket giver mig styrke og inspiration. Jeg er stolt af mine mexicanske rødder, men jeg er ikke tilfreds med, at jeg på en eller anden måde bliver betragtet som mindre amerikansk end de hvide. Hvis nogen siger “jeg er bare amerikaner”, så er jeg også “bare” amerikaner. Hvis nogen siger “irsk-amerikansk” eller “italiensk-amerikansk”, så er jeg glad og stolt over at sige, at jeg er mexicansk-amerikansk.

Jeg kan også godt lide “Latino”, fordi det fremhæver de fælles erfaringer, som alle latinoer i USA har med at skulle skabe sig et liv i dette land på trods af modgang og fjendtlighed, noget, som mine slægtninge i Mexico ikke forstår.

Glenda Castro: Jeg definerer mig selv som en latina af puertoricansk afstamning. Jeg betragter ikke mig selv som latinamerikansk, fordi jeg ikke taler flydende spansk. Jeg bliver ikke fornærmet, når folk omtaler mig som enten latinamerikaner eller latinamerikaner, fordi jeg mener, at begge ord kan bruges i flæng uden at være stødende.

Ana Nunez: Hvis jeg nogensinde bliver spurgt “hvad er du?” eller “hvor kommer du fra?”, er mit enkle svar altid amerikansk. Til gengæld åbner mit svar absolut op for en eller anden form for yderligere dialog. Jeg fortsætter så med at uddybe mit svar. Jeg er amerikaner, født og opvokset i New York City, med latinamerikanske eller latinamerikanske rødder/blod, “de sangre latina”. Mine forældre er begge født og opvokset i et land i Caribien, der er kendt som La República Dominicana eller Den Dominikanske Republik. Når det er sagt, vil ingen af dem fornærme mig, hvis jeg nogensinde bliver omtalt som latino eller latinamerikaner; det afhænger alt sammen af, hvordan personen omtaler dig, hvis du spørger mig. Jeg er stolt af at sige, at det er en ære at blive kaldt eller omtalt som en amerikansk latina.

Rosa Del Saz: Personligt identificerer jeg mig som dominikansk, fordi jeg er fra Den Dominikanske Republik. Jeg holder mig fra at bruge panetniske betegnelser for at undgå at se bort fra de kulturelle forskelle mellem de forskellige latinamerikanske og spansktalende lande. Medmindre jeg henviser til en gruppe mennesker med forskellig geografisk baggrund, bruger jeg udtrykkene “latinoer” eller “latinamerikanere” udelukkende til at udtale mig geografisk, aldrig kulturelt.

Mig? Af de to foretrækker jeg latino. Jeg er dominikaner, men udtrykket “latino” minder mig om min mors side af familien. Jeg kan bedre lide den lyd. Den er mere musikalsk for mig og afspejler på en eller anden måde bedre beats fra den caribiske nation, hvor jeg er født.

Dette vil helt sikkert ikke afslutte debatten om latinamerikanere/latinoer. Men da vi afslutter National Hispanic Heritage Month, er det vigtigt at huske, at selv om latinoer og latinamerikanere har nogle ting til fælles, bringer vi alle forskellige, unikke kulturer med til USA. Dette land har siden sin begyndelse bragt kulturer fra hele verden sammen. Denne multikulturalisme er bestemt værd at fejre.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.