“Du er velkommen” på portugisisk

I dag vil jeg fortælle dig, hvordan man siger “Du er velkommen” og “Velkommen” på portugisisk. Ved slutningen af dette indlæg vil du vide, hvorfor disse ord er så vigtige for os 😉 Vil du være med?

En lille smule kultur

Portugal er et virkelig indbydende land. Magasinet Forbes viste resultaterne af en undersøgelse foretaget af InterNations, hvor Portugal rangerede på 1. pladsen som det mest imødekommende og venlige land i verden. I 2016 havde landet ligget på 10. pladsen, kun overgået af Taiwan, Uganda, Costa Rica, Mexico, Colombia, Oman, Filippinerne, New Zealand og Vietnam. I Europa var Portugal dog allerede det år blevet betragtet som det mest imødekommende land for udlændinge. Nu, i 2018, er Portugal steget op ad trappen af venlighed, og vi ligger på 1. pladsen! Forskerne spurgte mere end 13 000 mennesker i 188 lande, og Portugal blev beskrevet som det land, hvor det var nemmest at få venner, og hvor de lokale tog bedst imod indvandrere. Er vi ikke seje?

Så, da det er tilfældet, kan du forestille dig, at vi siger “Du er velkommen” og “Velkommen” meget. Ikke kun når vi ønsker at svare på “Tak”, men også når vi byder nogen velkommen i vores hus. Der findes endda en portugisisk sang, der hedder “Uma casa Portuguesa”, som fortæller os, at “e se à porta humildemente bate alguém/ senta-se à mesa com a gente”, hvilket betyder, at hvis nogen banker på vores dør, er der altid en tallerken på bordet til dem.

Mand, vi er sådan her! Og når jeg taler om det, får jeg den her svampede fornemmelse i maven, fordi det minder mig om mit hjem.

Så, jeg er ked af, at jeg har pralet om Portugal. Jeg er sikker på, at der er nogle mennesker, der synes, at vi er de mest uvenlige folk, for alle kan have dårlige oplevelser, når de møder de “forkerte mennesker”. Men jeg taler fra mit forudindtagede (hihi) synspunkt, som er gyldigt som alle andre 😉 Og, hey! Der var en undersøgelse, der støttede mig!

Men nok af vrøvl og lad os gå tilbage til sproget! Hvordan siger man Du er velkommen på portugisisk?

“Du er velkommen” på portugisisk

De nada.

Dette ville være det “du er velkommen”, som vi siger, når nogen tidligere har sagt “Obrigado/a” eller en af dets variationer til os. Det fungerer præcis som på engelsk og andre sprog, og vi siger det for at være høflige og for at fortælle den anden person, at der ikke er noget at takke for. Det betyder bogstaveligt talt “af ingenting”, fordi vi ønsker at sige, at det, vi bliver takket for, ikke var noget eller ikke kostede os noget at gøre (selv om det gjorde det … men vi nyder at være høflige!).

Não tem de quê!

Endnu et udtryk for at sige “Det var så lidt”, når nogen takker os for noget. Det betyder “du behøver ikke at takke mig”, eller noget i den retning. Det er svært at oversætte det bogstaveligt, men idéen er igen, at vi vil være søde ved den anden person og sige, at han/hun ikke skal bekymre sig om, at vi ville gøre det hele igen.

Sempre às ordens!

Litterært betyder det “altid på dine ordrer” og er endnu en måde at sige til den anden person, at der ikke er behov for at takke os, og at de kan regne med os for alt, hvad de har brug for.

Disponha!

I dette tilfælde siger vi til den anden person noget, der ligner det ovenstående. Det kommer af “dispor”, og på engelsk kan vi oversætte det med “Jeg står til din rådighed”. Faktisk siger vi noget i retning af: “Når som helst du har brug for det, har du lov til og er velkommen til at bede mig om hjælp”.

Eu é que agradeço!

Med dette udtryk siger vi: “Det er mig, der takker dig”. Vi bruger det for at være overdrevent høflige. Det betyder ikke altid, at vi har noget at takke for, selv om det nogle gange gør det. Men vi bruger det hovedsageligt for at fortælle den anden person, at vedkommende ikke behøver at takke os, og at vi er glade for, at tingene er gået, som de er gået. Derfor takker vi også dem. Sikke en fin måde at sige “Det var så lidt” på, ikke sandt?

Ora Essa!

Endnu en måde at sige “Åh, det er der ingen grund til at gøre”. Det er næsten umuligt at oversætte bogstaveligt, men hvis vi ville prøve det, ville det betyde noget i retning af “Åh, den der…”. Jeg tror, at det, vi mener, er “Åh, hvorfor gør du det ….takker mig”. Noget i den retning 😉 Du vil høre dette meget, hvis du er opmærksom på portugisiske samtaler! Giv dig i kast med det, og folk vil blive overrasket over, at du kan sige det.

“Velkommen” på portugisisk

Bem-Vindo!

Bruges mange gange som en måde at hilse på nogen på, betyder det bogstaveligt talt “Velkommen”, og det bruges, når du ønsker at byde nogen velkommen til det sted, du er. Det kan være dit hus, dit land, din skole … du får billedet! Brug det og misbrug det. Folk vil nyde det!

Seja bem aparecido!

Dette er ikke rigtig “velkommen” i bogstavelig forstand, men vi bruger det til at udtrykke vores glæde, når vi ser en person, som plejede at dukke op et bestemt sted ofte, men som har været fraværende i et stykke tid. Dette udtryk betyder bogstaveligt talt “Vær vel dukket op” som i “Endelig dukkede du op/kom dukkede op”. Nogle gange bruger folk det også til at skælde den anden person ud, fordi han eller hun ikke er dukket op i så lang tid. Min mormor bruger det meget, når jeg ikke kommer hjem i et stykke tid.

Bons olhos te vejam!

Det betyder bogstaveligt talt “Gode øjne ser dig”. Ikke bogstaveligt talt, men det bruges til at fortælle den anden person, at dine øjne er glade for at se dem. Igen bruges det nogle gange som en reprimande til den anden person. Min mormor bruger det også super ofte. Man, jeg burde gå mere hjem, tror jeg =)

Faz de conta que estás em tua casa!

Når du vil få nogen til at føle sig rigtig velkommen hos dig, så brug denne her. Med denne fortæller du dem, at de skal lade som om, at de er hjemme. De behøver ikke at bekymre sig om at spørge om lov til at gøre noget i dit hus, og de kan bare nyde deres tid. Det er den portugisiske version af “Mi casa, es su casa”, som mange af jer måske kender fra spansk. Nogle gange, for at være sjov, når vi går hjem til nogen, siger vi dette portugisiske udtryk til ejeren af huset. Det er en joke, som vi laver med venner eller familie.

Sidst men ikke mindst vil jeg gerne dele en YouTube-video med dig, hvor jeg endnu en gang forklarer, hvordan man siger “You’re Welcome” og “Welcome” på europæisk portugisisk.

Aaaaaaaannnddd det var det!

Har du nydt det? Du er velkommen!!! 😉

Har du nogensinde brugt nogle af disse udtryk? Hvis ja, har du lyst til at dele det med os i kommentarfeltet nedenfor?

Du skal ikke være en fremmed. Bem-Vindo a Portugal!

Beijinhos,

Mia.

=> Bliv ekspert i europæisk portugisisk med mit onlinekursus / KLIK HER <=

Lær i dit eget tempo, sæt det på pause, spol tilbage og se det igen, så mange gange du vil. Ingen risiko – prøv det i 30 dage, og hvis du ikke er tilfreds med kurset får du dine penge tilbage, uden at stille spørgsmål.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.