„As following“ vs „as follows“

Pokud někoho stejně jako mě před pár minutami zajímá, proč používáme „as follows“ a ne „as follow“, zde je zajímavé vysvětlení:

Konstrukce je vždy v jednotném čísle: „

Oxfordský slovník angličtiny popisuje frázi „as follows“ jako „úvodní formuli používanou k uvedení výroku, výčtu apod.“

V této formulaci je podle OED sloveso neosobní a mělo by se vždy používat v jednotném čísle – „follows“. Použití množného čísla slovesa „follow“, dodává Oxford, je „nesprávné“.

Merriam-Webster’s Dictionary of English Usage souhlasí a říká: „Všichni odborníci se shodují“, že „as follows regularly has the singular form of the verb-follows-even if preceded by a plural.“

První písemné příklady této fráze podle OED jsou v jednotném čísle: „als her fast folowys“ (jak zde přímo následuje) z roku 1426 a „He openly sayde as foloweth“ (Otevřeně řekl, jak následuje) z roku 1548.

Výstižnější příklad z knihy George Campbella The Philosophy of Rhetoric (1776) pojednává o správném použití fráze:

„Analogy as well as usage favor this mode of expression. ‚Podmínky dohody byly následující‘; a nikoli následující. Několik pozdních autorů neuváženě přijalo tuto poslední formu kvůli chybě v konstrukci.“

Zvídavá mysl by se mohla ptát, proč je to pravda. Zde je odpověď z Fowler’s Modern English Usage (rev. 3. vyd.), editované R. W. Burchfieldem:

„Fráze as follows se přirozeně vždy používá kataforicky, tj. jako následující. s odkazem dopředu, a nenahrazuje se výrazem as follow, ani když je podmět věty v množném čísle: His preferences are as follows … ; his view is as follows.“

„Důvodem její ustálené podoby,“ dodává příručka užití, „je to, že původně šlo o neosobní konstrukci = ‚jak z toho vyplývá‘. “

Pokud stále nejste přesvědčeni, Garner’s Modern American Usage (3. vydání) k tomu říká toto:

„As follows je vždy správná forma, a to i pro výčet mnoha věcí. Výraz je eliptický pro as it follows – nikoliv as they follow.“

Také Columbia Guide to Standard American English říká:

Ať už je předcházející věc v množném čísle nebo ne, as follows je vždy v jednotném čísle: Důvody pro tato rozhodnutí jsou následující. Použít místo toho as follow je dostatečně vzácně znějící na to, aby si čtenář zlomil vaz: Nedělejte to. Místo toho můžete použít následující (např. „Musíte udělat následující: bla bla bla“), ale nemusíte. Méně strnulé by bylo Důvody pro tato rozhodnutí jsou tyto, nebo Zde jsou mé důvody, nebo Mé důvody jsou, za prvé, …, a podobně.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.