Vă rog să-mi faceți o favoare și încercați să spuneți „mă duc la film în seara asta” în germană. Știți cum se spune? Sau „Când pleci în Germania?”. Sau una foarte simplă: ‘Mergi mâine la petrecere?”
Dacă vă luptați cu aceste propoziții, nu sunteți singuri. În limba engleză folosim mai ales TO pentru a spune unde mergem:
I am going TO the movies. Mă duc ÎN Germania. Mă duc TO the pub. I am going TO Claudia’s.
În germană, poți ajunge să spui nach, zu, in, auf, neben și încă cinci milioane de prepoziții din acestea (nu este o cifră statistică):
Ich gehe INS Kino. Ich gehe NACH Deutschland. Ich gehe IN die Kneipe. Ich gehe ZU Claudia.
Cum vedeți și poate ați observat oricum, aveți mai multe opțiuni în germană. A avea mai multe opțiuni nu este întotdeauna de ajutor, dar puteți să le împărțiți cu ușurință în câteva idei pentru a vă ajuta să vă amintiți care dintre ele ar trebui să o folosiți.
Zu și nach sunt cele mai bune prietene ale voastre
Vă veți descurca folosind doar două prepoziții când vine vorba de a spune unde mergeți: nach și zu. Ele sunt cele mai eficiente. Bineînțeles, ambele se traduc prin „la”, dar sunt folosite în moduri diferite.
Voi arăta o regulă foarte importantă (ca să înțelegeți întregul concept), apoi vom vorbi despre nach, și vom trece prin in, auf, an, înainte de a ajunge în cele din urmă la zu. La final, vă voi arăta cum funcționează nach Hause și zu Hause.
Fahren vs. gehen
Dacă doriți să aflați mai multe despre fahren vs. gehen, vă rog să descărcați ghidul meu rapid
Nach
Începutul face nach. Nach este folosit atunci când vorbim despre a merge în țări sau orașe, când folosim direcții cardinale sau când mergem la stânga sau la dreapta. Cel mai bine este să ne amintim doar utilizarea sa și să ne uităm la câteva exemple:
Countries and cities
Nach este folosit pentru a spune că te duci într-o țară sau într-un oraș:
Ich fahre nach Deutschland. (Mă duc în Germania.)
Ich fahre nach Berlin. (Mă duc la Berlin.)
Atenție, nach nu funcționează cu țările care iau un articol (sunt doar câteva):
Wir fliegen in die Schweiz. (Mergem în Elveția.)
Letzte Woche sind wir in die Türkei gefahren. (Săptămâna trecută, am fost în Turcia.)
Nord, sud, est, vest și stânga și dreapta
Vreți să folosiți nach și atunci când vorbiți despre direcțiile cardinale sau stânga și dreapta, sus și jos:
Ich fahre nach Norden/Osten/Süden/Westen. (Mă duc spre nord/est/sud/sud/vest.)
Ich gehe nach links/rechts/oben/unten. (Mă duc spre stânga/dreapta/sus/jos.)
‘Nach’ ia dativul
Ca prepoziție de dativ, nach ia cazul dativ chiar dacă vorbești despre o mișcare, dar, din fericire, nach este adesea folosit fără articol.
Rețineți, de asemenea, că nach nu este cea mai bună alegere atunci când aveți dubii. Știu că o mulțime de oameni cred că ar trebui să alegeți nach în caz că vă pierdeți de-a lungul liniilor, dar germana oferă o prepoziție mai universală.
Voi spune mai jos care este aceasta (spoiler: este zu).
In, auf și an
Să abordăm in, auf și an grupându-le mai întâi pentru că toate trei respectă o regulă importantă. In, auf și an pot fi, de asemenea, înlocuite cu zu, dar mai multe despre asta mai jos, trebuie să le înțelegem mai întâi.
Regula crucială
Regula crucială când vine vorba de a spune unde te duci este următoarea:
Desigur, germanii nu umblă spunându-și singuri: „Voi spune așa pentru că scopul acțiunii mele este acesta sau acela”, dar o fac în subconștient.
Cu acest lucru în minte, să începem cu prepoziția în și cu câteva exemple.
2.1 În
Sigur, v-ați întâlnit cu prepoziția în. In seamănă cu englezul „in” și este folosită uneori în contexte similare (Der Mann wohnt IN Melbourne – Omul locuiește ÎN Melbourne).
Dar de multe ori, in are caracteristici în care în engleză ai spune TO atunci când este vorba de a merge undeva.
Ending up inside
Îți amintești când ți-am spus despre dragostea germanilor pentru gândirea orientată spre scop? Germanilor le place să dea acțiunilor un anumit context adăugând care este scopul acțiunii respective.
In este cel mai bun partener pentru a spune că te duci undeva unde scopul tău este să petreci timp înăuntru, când vei sfârși înăuntru:
Ich gehe ins Kino. (Mă duc la film.)
De obicei mergem la film ca să stăm înăuntru și să băgăm niște popcorn în gură, să luăm câteva înghițituri din Coca-Cola și să ne uităm la un film. Pentru că ne așteptăm să stăm înăuntru, germanii folosesc prepoziția în deja pentru a spune că se duc acolo. Super eficient, nu-i așa?
Vă puteți gândi la un alt exemplu? Ce zici de mersul la sală?
În Germania, cel puțin, vei ridica greutăți în interior (deoarece de multe ori va fi prea frig afară), ceea ce înseamnă că vrei să folosești in already pentru a spune că ești în drum spre sală:
La fel este valabil și pentru mersul la pub: Ich gehe in die Kneipe.
La munte și mergând în oraș
Germanii folosesc in și atunci când vorbesc despre mersul la munte sau mersul în oraș:
Wir fahren in die Berge. (Mergem la munte.)
Wir fahren in die Stadt. (Mergem în oraș.)
Acesta are sens când te gândești să privești de departe o mașină care se îndreaptă spre munți, o mașină care se va transforma într-un mic punct târâtor în interiorul acestui lanț de munți.
La fel și în cazul unei mașini care intră într-un oraș, mașina se transformă într-o mică pată înainte de a dispărea complet printre clădiri și zgârie-nori, ÎN această linie a orizontului ca o cutie a unui oraș mare.
„În” ia aici cazul acuzativ
Ca o prepoziție cu două sensuri, în ia cazul acuzativ pentru că se discută o mișcare.
Din moment ce începem să ne pricepem foarte bine, să trecem la următoarea prepoziție, una care are de asemenea legătură cu gândirea orientată spre scop, prepoziția auf.
2.2 Auf
După faptul că germanii anticipează și folosesc prepoziția unde vor ajunge pentru a exprima faptul că sunt în drum spre destinație, vă puteți gândi la situațiile în care ar trebui să folosiți prepoziția auf?
Să ajungem la ceva
Ușor de spus, nu-i așa? Vrei să folosești auf atunci când vei sfârși PE ceva:
Ich gehe auf die Straße. (LT: Eu merg pe stradă.)
Ich klettere auf das Dach. (LT: Mă urc pe acoperiș.)
Das Kind geht auf die Toilette. (LT: Copilul se urcă pe toaletă.)
‘Auf’ pentru evenimente formale
Vă rugăm să folosiți și auf pentru a indica faptul că mergeți la un eveniment formal:
Sie geht auf eine Party. (She is going to a party.)
Er geht auf eine Hochzeit. (He is going to a wedding.)
‘Auf’ pentru locuri publice
Orice când mergi în locuri publice:
Der Junge geht auf die Bank. (Băiatul se duce la bancă.)
Das Mädchen geht auf den Markt. (Fata se duce la piață.)
Dar cum se face că gândirea orientată spre scop ne-a făcut să ajungem LA o petrecere (auf der Party)? Nu există motive reale, dar îmi place să cred că majoritatea evenimentelor formale au un lucru în comun, și anume o scenă. Sau ceva care se simte ca o scenă.
Cu cât este mai târziu în noapte, cu atât oamenii se simt mai relaxați la o petrecere și cu atât este mai probabil ca cineva să ajungă PE acea scenă. Și, oricum, nu suntem cu toții pe scena vieții? Nu încercăm cu toții să ne prezentăm în cea mai bună lumină posibilă, mai ales la un eveniment de lux?
Nu contează cum vă amintiți auf și evenimentele formale și publice sau locurile publice, încercați doar să inventați ceva care să se lipească, cum ar fi să fiți acel tip care ajunge PE scenă la o petrecere.
Auf ia cazul acuzativ (aici)
Fiind o prepoziție cu două sensuri, auf ia cazul acuzativ aici, din moment ce ne mutăm în altă parte.
În continuare este o altă prepoziție care alimentează gândirea orientată spre scop a germanilor. Este vorba de prepoziția an.
2.3 An
Știu că multor cursanți de germană nu le place prepoziția an. Vă rog să nu vă mai faceți griji pentru că vă voi spune ce înseamnă.
Sfârșind pe lângă ceva
De obicei an este folosit pentru a descrie faptul că ceva este chiar lângă cineva sau altceva. Nu apăsându-l, ci doar sprijinindu-se pe o parte a acestuia, foarte probabil atingând sau atingând celălalt lucru sau persoană.
De exemplu, an este cea mai sigură cale de acțiune pentru a descrie faptul că mâna ta se sprijină pe obrazul tău (deine Hand an deiner Wange) sau că un bărbat se sprijină de un bar (Der Mann lehnt an der Bar).
Întorcându-ne la gândirea noastră orientată spre scop, doriți, de asemenea, să folosiți an înainte de a ajunge în acel loc sau poziție.
Vreți deja să folosiți an pentru a exprima că mergeți acolo:
Precise spot
Utilizarea lui an se poate rezuma, de asemenea, la o mișcare către un loc precis sau, când în engleză, ați folosi prepoziția „at” sau „by”:
Gehen wir ans Fenster. (Să ne așezăm lângă fereastră.).
Die Polizistin geht an den Tatort. (Ofițerul de poliție merge la locul crimei.)
Gehen Sie an die Kreuzung. (Du-te la intersecție.)
Din moment ce vei ajunge pe partea ferestrei sau (de asemenea) pe partea locului crimei uitându-te la ea sau (de asemenea) pe partea intersecției, este sensibil să folosești an.
Limitele verticale sau orizontale
Puteți citi, de asemenea, că an este folosit pentru limitele verticale sau orizontale, și asta are sens, de asemenea, din moment ce veți ajunge pe partea a ceva:
Die Touristen gehen an den Strand. (The tourists go to the beach. – The beach is on the side of the ocean.)
Die Kinder gehen an die Wand. (Copiii se duc la perete.)
Kommst du an die Tür? (Vii la ușă?)
‘An’ ia acuzativul (aici)
An este, de asemenea, o prepoziție cu două sensuri și ia cazul acuzativ aici, deoarece descriem o mișcare.
Înțelegi cum funcționează? Asta e bine pentru că acum vom vorbi despre cea mai bună variantă când vine vorba de a merge undeva. Cel mai bun pariu al tău este prepoziția zu.
2.4 Truc ingenios pentru in, auf și an
Acum că ai prins un sentiment pentru semnificația acestor mici prepoziții, fii doar conștient de ceea ce rezultă de fapt din gândirea orientată spre scop.
Te va lăsa fără cuvinte! Poți folosi in, auf și an nu numai pentru a spune you’reou’re there, ci și atunci când vorbești despre faptul că ești deja acolo:
Ich gehe ins Kino (Mă duc la film) vs. I’m going to the movies. Ich bin im Kino (Sunt la film)
Wir gehen auf den Alexander Platz (Mergem în piața Alexander) vs. Wir snd auf dem Alexander Platz (Suntem în piața Alexander)
Meine Mutter geht an den Strand (Mama mea se duce la plajă) vs. Meine Mutter ist am Strand (My mum is at/on the beach)
- Când vorbești despre a merge acolo, folosește doar in, auf și an cu cazul acuzativ, deoarece descrii o mișcare.
- Utilizați in, auf și an cu cazul dativ atunci când vorbiți despre a fi acolo, deoarece descrieți un scenariu staționar.
Aceasta este frumusețea prepoziției cu două sensuri, le puteți folosi din nou doar prin schimbarea cazului, a.k.a. articolul. Nu puteți face acest lucru cu prepozițiile la dativ nach sau zu, deoarece acestea sunt întotdeauna la dativ, indiferent de situație:
Ich fahre nach Deutschland (Mă duc în Germania) vs. Ich bin in Deutschland (Sunt în Germania)
Ich fahre zu meinem Bruder (Mă duc la casa fratelui meu) vs. Ich bin in Deutschland (Sunt în Germania)
Ich fahre zu meinem Bruder (Mă duc la casa fratelui meu) vs. Ich bin in Deutschland (Sunt în Germania). Ich bin bei meinem Bruder (Sunt acasă la fratele meu)
Pe când vorbim despre zu, sunteți pregătiți pentru cea mai eficientă prepoziție când vine vorba de a spune unde mergeți? Urmează.
Zu
Contrazicând credința populară, nu nach, ci zu ar trebui să fie calea ta de urmat dacă nu ai nicio idee ce prepoziție să folosești.
Și de ce?
Pentru că poți înlocui in, auf și an folosind zu. Doar nach nu poate fi înlocuit.
Înlocuirea lui in cu zu
În general, poți înlocui propoziția in cu zu, mai ales dacă nu vrei să subliniezi faptul că te muți într-o casă, o clădire, o mașină sau orice altceva, atunci când nu contează.
Ich gehe in die Bank./Ich gehe zur Bank. (Mă duc la bancă.)
Die Freunde gehen in die Kneipe./Die Freunde gehen zur Kneipe. (Prietenii se duc la cârciumă.)
Die Frauen gehen ins Fitnessstudio./Die Frauen gehen zum Fitnessstudio. (The women are going to the gym.)
Sometimes you HAVE to replace in using zu. Acest lucru se întâmplă mai ales dacă in nu are nici un sens:
Rețineți că Ich fahre ins/in das Restaurant este folosit uneori în vorbirea foarte ocazională și va fi perceput ca fiind incorect atunci când este scris, dar Ich gehe in das Restaurant va fi în regulă.
Înlocuirea auf cu zu
Similar, puteți de asemenea să înlocuiți auf cu zu:
Er klettert auf das Dach./Er klettert zum Dach. (Se urcă pe acoperiș.)
Sie darf auf die Party gehen./Sie darf zur Party gehen. (She’s allowed to go to the party.)
Înlocuirea lui an cu zu
Desigur, se poate înlocui și an cu zu:
Die Mütter gehen an den Strand./Die Mütter gehen zum Strand. (Mamele se duc la plajă.)
Lass uns ans Fenster gehen./Lass uns zum Fenster gehen. (Să mergem să stăm la fereastră.)
Utilizarea exclusivă a lui zu
În afară de un personaj secundar, zu este folosit exclusiv pentru a exprima faptul că te duci acasă la cineva, sau la o firmă, iar firma este specificată doar prin numele ei:
Willst du nachher noch zu Hans? (LT: Vrei să te duci mai târziu și la Hans?)
Sie wollen später zu Google gehen. (LT: Vor ca mai târziu să se ducă la Google.)
Ar trebui să știi și un lucru important, o greșeală pe care o fac foarte mulți cursanți de germană.
Vor merge la casa cuiva (nu faceți această greșeală!)
Știi cum să spui corect mă duc la casa mamei mele?
Iată un indiciu … traducerea corectă nu este aceasta:
Acest lucru a fost întotdeauna și va fi întotdeauna incorect. Vă rugăm să nu folosiți cuvântul Hause. Nu este un cuvânt potrivit.
Cuvântul englezesc „house” se traduce prin das Haus și la plural die Häuser. Niciunul dintre ele nu se termină în -e.
„Mă duc la (casa) mamei mele” se exprimă prin următoarea formulare:
Este tot ce vă trebuie. Uneori, limba germană este într-adevăr dedicată simplității:
Er fährt zu seinen Eltern. (Se duce la casa părinților săi.)
Die Kinder gehen zu ihren Großeltern. (Copiii se duc la casa bunicilor lor.)
Sie fährt zu Peter. (She is going to Peter’s house.)
‘Zu’ ia dativul
Rețineți, zu este o prepoziție la dativ și, prin urmare, va lua întotdeauna și pentru totdeauna cazul dativ, chiar dacă se descrie o mișcare.
În sfârșit, dar nu în ultimul rând, să vorbim despre două vinovate pe care doriți să le memorați așa cum sunt. Vă rog să nu vă bazați nici o regulă pe aceste două fraze!
Zu Hause și nach Hause
Cele două fraze pe care tocmai le-am menționat sunt
Nach Hause
și
zu Hause sau zuhause.
Știu că tocmai am spus că nu există un cuvânt ca Hause și iată că vi-l prezint de două ori.
Dar am mai spus că vă rog să le învățați așa cum sunt pentru că sunt fraze. Sunt fraze pentru că nu au nici un sens în zilele noastre, dar aveau sens înainte.
În trecut, cazul dativ al cuvintelor la singular se forma prin adăugarea lui -e la cuvânt. Deoarece nach și zu sunt prepoziții la dativ, oamenii obișnuiau să adauge -e la cuvântul das Haus (die Häuser).
Cum acest lucru nu mai este cazul, vă rugăm să nu inventați o regulă bazată pe aceste două și să vă amintiți doar sensul lor:
Ich gehe nach Hause. (Mă duc acasă.)
Ich bin zu Hause/zuhause. (Sunt acasă.)
Vă rugăm să fiți conștienți de faptul că în vorbirea ocazională se renunță la -e final, ceea ce face să sune ca zu Haus’ sau nach Haus, dar acest lucru va fi incorect în germană scrisă.
Rezumat
Bine lucrat. Pentru a rezuma, vă rugăm să nu uitați să folosiți:
- Nach pentru majoritatea țărilor, orașelor, direcțiile cardinale și stânga și dreapta, sus și jos,
- In când ajungi în interiorul a ceva,
- Auf când ajungi deasupra a ceva,
- An când ajungi în partea laterală a ceva,
- Zu pentru a înlocui in, auf și an și pentru a spune că te duci acasă la cineva,
- Zu când ai dubii,
- Nach Hause pentru a spune că te duci acasă, și
- Zu Hause sau zuhause pentru a spune că ești acasă.