Why „one-off” is one of a kind

Q: Termenul „one-off” este adesea folosit pentru a desemna ceva care este unic, dar mi se pare că ar trebui să fie numit „one of”. Asta este ceea ce descrie – ceva unic. Care este părerea dumneavoastră?

A: Expresia „one-off” (este folosită atât ca adjectiv, cât și ca substantiv) a luat naștere în Marea Britanie în anii 1930 și pare să fie din ce în ce mai populară la noi. Se referă la ceva care este unic sau care apare sau este produs o singură dată.

De ce „off” și nu „of”? Pentru că era o practică obișnuită în Marea Britanie, atunci când a apărut expresia, să se folosească cuvântul „off” cu o cifră precedentă pentru a descrie numărul de unități ale unui articol produs sau fabricat („600 off”, sau „12 dozini off” sau altele asemenea). Imaginați-vă ceva care iese de pe o bandă transportoare sau de pe o linie de asamblare.

Dicționarul Oxford English Dictionary definește termenul „one-off” atât ca adjectiv (însemnând „făcut sau realizat ca fiind singurul de acest fel; unic, care nu se repetă”), cât și ca substantiv pentru un astfel de produs.

Prima referință publicată în OED este cea a adjectivului, care a apărut într-o revistă comercială industrială în 1934: „A splendid one-off pattern can be sweep up in very little time.”

Ca și voi, noi nu suntem încă obișnuiți cu această expresie, dar ne imaginăm că ne vom obișnui cu ea dacă va persista în uzul american.

Ajutați să susțineți Blogul Grammarphobia cu donația dumneavoastră. Și verificați cărțile noastre despre limba engleză.

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.