„Sunteți binevenit” în portugheză

Astăzi vă voi spune cum se spune „Sunteți binevenit” și „Bine ați venit” în portugheză. Până la sfârșitul acestei postări veți ști de ce aceste cuvinte sunt atât de importante pentru noi 😉 Vreți să mă însoțiți?

Un pic de cultură

Portugalia este o țară foarte primitoare. Revista Forbes a prezentat rezultatele unui studiu realizat de InterNations, în care Portugalia s-a clasat pe locul 1 ca fiind cea mai primitoare și prietenoasă țară din lume. În 2016 se clasase pe locul 10, fiind devansată doar de Taiwan, Uganda, Costa Rica, Mexic, Columbia, Oman, Filipine, Noua Zeelandă și Vietnam. În Europa, însă, Portugalia fusese deja considerată în acel an cea mai primitoare țară pentru expatriați. Acum, în 2018, Portugalia a urcat scările amabilității și ne aflăm pe locul 1! Cercetătorii au chestionat peste 13000 de persoane din 188 de țări, iar Portugalia a fost descrisă ca fiind țara în care este mai ușor să îți faci prieteni și unde localnicii îi găzduiesc cel mai bine pe imigranți. Nu-i așa că suntem mișto?

Așa că, de vreme ce așa stau lucrurile, vă puteți imagina, spunem mult „You are Welcome” și „Bine ați venit”. Nu doar atunci când vrem să răspundem la „Mulțumesc”, ci și atunci când primim pe cineva în casa noastră. Există chiar un cântec portughez numit „Uma casa Portuguesa” care ne spune că „e se à porta umilitoare bate alguém/ senta-se à mesa com a gente”, ceea ce înseamnă că dacă cineva bate la ușa noastră, există întotdeauna o farfurie pe masă pentru el.

Homene, așa suntem noi! Și când vorbesc despre asta, am o senzație de puf pe burtă pentru că îmi amintește de acasă.

Așa că îmi pare rău că m-am lăudat cu Portugalia. Sunt sigur că sunt unii oameni care ne consideră cei mai neprietenoși oameni, pentru că toată lumea poate avea experiențe neplăcute atunci când întâlnește „oamenii nepotriviți”. Totuși, vorbesc din punctul meu de vedere părtinitor (hihi), valabil ca oricare altul 😉 Și, hei! A existat un studiu care mă susține!

Dar gata cu bolboroseala și să ne întoarcem la limbă! Cum se spune You are welcome în portugheză?

„You are welcome” în portugheză

De nada.

Acesta ar fi „ești binevenit” pe care îl spunem atunci când cineva ne-a spus anterior „Obrigado/a” sau oricare dintre variantele sale. Funcționează exact ca în engleză și în alte limbi și îl spunem pentru a fi politicoși și pentru a-i spune celeilalte persoane că nu are pentru ce să îi mulțumească. Înseamnă literalmente „de nimic”, pentru că vrem să spunem că ceea ce ni se mulțumește nu a fost nimic sau nu ne-a costat nimic să facem (chiar dacă a costat…dar ne place să fim politicoși!).

Não tem de quê!

Încă o expresie pentru a spune „Cu plăcere” atunci când cineva ne mulțumește pentru ceva. Înseamnă „nu trebuie să-mi mulțumești”, sau ceva de genul acesta. Este greu de tradus literal, dar ideea este, din nou, că vrem să fim drăguți cu cealaltă persoană și să-i spunem să nu-și facă griji că am face-o din nou.

Sempre às ordens!

Literalmente însemnând „întotdeauna la ordinele tale”, este încă un mod de a-i spune celeilalte persoane că nu este nevoie să ne mulțumească și că poate conta pe noi pentru orice are nevoie.

Disponha!

În acest caz îi spunem celeilalte persoane ceva asemănător cu ceea ce am spus mai sus. Vine de la „dispor”, iar în limba română îl putem traduce prin „sunt la dispoziția ta”. De fapt, spunem ceva de genul „Oricând ai nevoie, ai voie și ești binevenit să-mi ceri ajutorul”.

Eu é que agradeço!

Cu această expresie spunem: „Eu sunt cel care vă mulțumește”. O folosim pentru a fi exagerat de politicoși. Nu înseamnă întotdeauna că avem ceva pentru care trebuie să mulțumim, deși uneori așa este. Dar o folosim în principal pentru a-i spune celeilalte persoane că nu trebuie să ne mulțumească și că ne bucurăm că lucrurile au ieșit așa cum au ieșit. Prin urmare, le mulțumim și noi. Un mod atât de frumos de a spune „Cu plăcere”, nu-i așa?

Ora Essa!

Încă un mod de a spune „Oh, nu e nevoie să faceți asta”. Acest lucru este aproape imposibil de tradus literal, dar dacă am încerca ar însemna ceva de genul „Oh, ăla…”. Cred că ceea ce vrem să spunem este „Oh, de ce faci asta… mulțumindu-mi”. Ceva de genul 😉 Vei auzi asta foarte des dacă ești atent la conversațiile în portugheză! Dați-i drumul și oamenii vor fi surprinși că puteți să o spuneți.

„Bine ați venit” în portugheză

Bem-Vindo!

Utilizat de multe ori ca o modalitate de a saluta pe cineva, înseamnă literalmente „Bine ați venit” și este folosit atunci când doriți să primiți pe cineva în locul în care vă aflați. Poate fi casa ta, țara ta, școala ta… ai înțeles! Folosiți-l și abuzați de el. Oamenii se vor bucura de ea!

Seja bem aparecido!

Aceasta nu este chiar „Bine ai venit” în sensul propriu, dar o folosim pentru a ne exprima fericirea atunci când vedem pe cineva care obișnuia să apară des într-un anumit loc, dar care lipsește de ceva timp. Această expresie înseamnă literal „Să fii bine apărut”, ca în „În sfârșit ai apărut/ai apărut”. Uneori, oamenii o folosesc, de asemenea, pentru a o cam certa pe cealaltă persoană pentru că nu a apărut de atât de mult timp. Bunica mea folosește des această expresie atunci când nu mă duc acasă pentru o vreme.

Bons olhos te vejam!

Înseamnă literalmente „Ochii buni te văd”. Nu la propriu, ci este folosit pentru a-i spune celeilalte persoane că ochii tăi sunt fericiți că o văd. Din nou, este folosit uneori ca o mustrare la adresa celeilalte persoane. Și bunica mea o folosește super des. Omule, ar trebui să mă duc mai des acasă, cred =)

Faz de conta că ești în casa ta!

Când vrei să faci pe cineva să se simtă cu adevărat binevenit la tine acasă, folosește-o pe aceasta. Cu aceasta îi spuneți să se prefacă că se află acasă. Nu trebuie să își facă griji că trebuie să ceară permisiunea de a face ceva în casa ta și se pot bucura pur și simplu de timpul lor. Este versiunea portugheză a lui „Mi casa, es su casa”, pe care mulți dintre voi poate o cunoașteți din spaniolă. Uneori, pentru a fi amuzanți, atunci când mergem acasă la cineva, spunem această expresie portugheză proprietarului casei. Este o glumă pe care o facem cu prietenii sau cu familia.

În sfârșit, dar nu în ultimul rând, vreau să împărtășesc cu voi un YouTube-Video în care vă explic încă o dată cum se spune „Bine ați venit” și „Bine ați venit” în portugheza europeană.

Aaaaaannddd asta e tot!

V-a plăcut? Cu plăcere!!! 😉

Ai folosit vreodată vreuna dintre aceste expresii? Dacă da, vreți să ne-o împărtășiți în secțiunea de comentarii de mai jos?

Nu fiți străin. Bem-Vindo a Portugal!

Beijinhos,

Mia.

=>Deveniți un utilizator expert al limbii portugheze europene cu cursul meu online / CLICK AICI <=

Învățați în ritmul dumneavoastră, puneți pauză, derulați și urmăriți-l din nou de câte ori doriți. Nici un risc – încercați-l timp de 30 de zile și dacă nu sunteți mulțumit de curs vă veți primi banii înapoi, fără întrebări.

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.