Psalmii 42:7 Adâncul cheamă adâncul la adânc în vuietul cascadelor Tale; toate valurile și valurile Tale s-au rostogolit peste mine.

(7) Adâncul cheamă adâncul la adâncul în zgomotul cascadelor Tale de apă… – Mai bine zis, Potopul cheamă potopul la potopul în zgomotul cataractelor Tale. Exilatul descrie ceea ce avea în fața ochilor și în urechile sale. Prin urmare, nu pot exista prea multe îndoieli că, așa cum a observat Dean Stanley, această imagine a fost furnizată de sinuozitățile și prăpăstiile Iordanului, fiecare dintre ele grăbindu-se să se arunce cu o vehemență și mai mare de ape zgomotoase peste o stâncă opusă „în cataractă după cataractă până la mare”. Astfel, fiecare pas făcut în acea călătorie dureroasă oferea o emblemă a suferințelor care se acumulau în inima exilatului. Cuvântul redat prin gură de apă apare în afară de aceasta doar în 2Samuel 5:8, unde Versiunea Autorizată are „jgheab”, dar ar putea traduce „curs de apă.”

Toate valurile tale și valurile tale.” – Din derivare, spărgători și rostogoliri. Poetul uită sursa imaginii sale în intensitatea ei, și de la gândul cataractei de nenorociri trece la cel mai general de „o mare de necazuri”, ale cărei valuri se sparg peste el sau se rostogolesc peste capul lui. Imaginea este comună în toată poezia. (Comp. „Și ca o mare de necazuri își îndeamnă valurile; unul se prăbușește, altul, cu o creastă uriașă (literal, a treia), se ridică.” –‘sch., Șapte împotriva Tebei, 759.)

Versetul 7. – Adâncul cheamă adâncul la adânc la zgomotul puterilor tale de apă. Loviturile se succed lovituri după lovituri. Nenorocirile „nu vin în șir indian, ci în batalioane”. Imaginea poate fi preluată de la furtunile locale care vizitează teritoriul transiordanic (vezi Lynch, „Expedition to the Jordan and the Dead Sea”; și Wilson, „Negeb”, pp. 26, 27). Toate valurile tale și valurile tale au trecut peste mine (comp. Psalmul 69:1, 2; Psalmul 88:7, 17; Psalmul 144:7).
Comentariile paralele …

Lexicon

Deep
תְּהֽוֹם- (tə-hō-wm-)
Nume – singular comun
Strong’s Hebrew 8415: An abyss, the deep
calls
ק֭וֹרֵא (qō-w-rê)
Verb – Qal – Participle – masculin singular
Strong’s Hebrew 7121: A chema, a proclama, a citi
la
אֶל- (‘el-)
Prepoziția
Ebraica lui Strong 413: Near, with, among, to
deep
תְּה֣וֹם (tə-hō-wm)
Nume – singular comun
Ebraica lui Strong 8415: An abyss, the deep
in the roar
לְק֣וֹל (lə-qō-wl)
Prepoziție | Substantiv – construcția masculin singular
Ebraica lui Strong 6963: O voce, sunetul
căderilor Tale de apă;
צִנּוֹרֶ֑יךָ (ṣin-nō-w-re-ḵā)
Substantiv – construcție masculină plural | persoana a doua singular masculin
Ebraica lui Strong 6794: A culvert
all
כָּֽל- (kāl-)
Nume – construcție la masculin singular
Ebraica lui Strong 3605: The whole, all, all, any, every
Your breakers
מִשְׁבָּרֶ֥יךָ (miš-bā-re-ḵā)
Nume – construcție masculină plural | persoana a doua singular masculin
Strong’s Hebrew 4867: Un spărgător (de mare)
și de valuri
וְ֝גַלֶּ֗יךָ (wə-ḡal-le-ḵā)
Conjunctiv waw | Substantiv – construcție masculină la plural | persoana a doua singular masculin
Ebraica lui Strong 1530: Ceva s-a rostogolit, o grămadă de piatră, bălegar, un izvor de apă
au rostogolit
עָבָֽרוּ׃ (‘ā-ḇā-rū)
Verb – Qal – Perfect – persoana a treia plural comun
Strong’s Hebrew 5674: A trece peste, prin sau prin, a trece peste
peste mine.
עָלַ֥י (‘ā-lay)
Prepoziție | prima persoană comună singular
Ebraica lui Strong 5921: Deasupra, peste, asupra, împotriva

Jump to Previous

Billows Breakers Calls Deep Noise Passed Roar Rolled Sound Sounding Swept Thunder Voice Waves

Jump to Next

Billows Breakers Calls Deep Noise Passed Roar Rolled Sound Sounding Swept Thunder Voice Waves

Links

Psalmul 42:7 NIV
Psalmi 42: 7 NLT
Psalmi 42: 7 ESV
Psalmi 42: 7 NASB
Psalmi 42: 7 KJV
Psalmi 42: 7 BibleApps.com
Psalm 42:7 Biblia Paralela
Psalm 42:7 Biblia Chineză
Psalm 42:7 Biblia Franceză
Psalm 42:7 Citate din Clyx
OT Poezie: Psalmul 42:7 Adâncul cheamă adâncul la zgomot (Psalmul 42:7 Psa.)

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.