Câteodată, cuvinte precum concha (scoică) sau almeja (scoică) nu au nimic de-a face cu marea, iar pajarito (păsărică) și gusanito (vierme mic) nu au nimic de-a face cu animalele. Spaniola este o limbă bogată în sensuri duble, iar lucrurile devin și mai interesante – și ocazional confuze – atunci când compari argoul între diferite părți ale lumii vorbitoare de spaniolă.
Dacă sunteți un vorbitor fluent sau doar ați învățat câteva cuvinte ici și colo, este întotdeauna bine să știți când un cuvânt pe care îl folosiți – sau îl auziți – ar putea să nu însemne ceea ce credeți că înseamnă. Iată câteva cuvinte comune pe care le puteți folosi pe propriul risc.
„Cola” nu este întotdeauna o băutură răcoritoare.
În majoritatea țărilor vorbitoare de limbă spaniolă, cuvântul ales pentru fundul unei femei este „nalgas”. Dar există și alte cuvinte aparent nevinovate, cum ar fi cachetes (obraji), rabo (coadă), queques (prăjituri) sau ancas (coapse).
Grație unor celebrități precum J. Lo și Shakira, în Bolivia sau Peru este la modă să ai „un poto grande” (un calabash mare). „Retaguardia” (ariergarda din spate), „cachas” (ciocoi), „chapas” (plăci sau nasturi de metal) și „fundillo” (partea din spate a pantalonilor) sunt doar câteva dintre celelalte denumiri folosite în lumea hispanofonă.
În Columbia și în alte câteva țări din America Latină, „una buena cola” înseamnă un posterior fin și multe latino-americane se antrenează religios pentru a putea avea „una cola parada” (un fund ferm). Dar atenție – „cola” capătă o cu totul altă dimensiune în Spania, unde înseamnă penis!
Cocoanele nu cresc doar pe palmieri.
Ca și în engleză, există multe nume pentru sâni în spaniolă. Unele sunt mai cunoscute, cum ar fi „busto” (bust), „pechos” (sâni), „tetas” (țâțe), „globos” (baloane) și „bubbis” (țâțe). Apoi mai sunt și cele mai puțin evidente, precum „flotadores” (plutitori), „teresas” (terese), „cocos” (nuci de cocos), „mamellas” (mămăligă), „gomas” (cauciucuri), „teteras” (ceainice), „parachoques” (aripi) și „toperoles” (țepi).
O „buseta (microbuz)” și o „papaya” pot fi același lucru.
Acum am ajuns la una dintre cele mai intrigante părți ale corpului. Așa este, este vorba despre singurul și unicul vagin. Există atât de multe nume pentru vagin în spaniolă încât am putea umple o pagină întreagă: „Paloma” (porumbel), „papaya”, „catalina” (Caterina) sau „la cosita” (lucru mic), sunt doar câteva dintre ele. (BTW, există o mulțime de nume și în engleză.)
S-ar putea să fiți entuziasmat de acea cochilie frumoasă pe care ați găsit-o pe plajă în timpul călătoriilor dumneavoastră, dar gândiți-vă de două ori înainte de a spune cuiva că vreți să-i arătați „concha”, deoarece acest cuvânt este folosit în mod obișnuit pentru a însemna vagin în toată America Latină (de exemplu, în Uruguay, Argentina, Puerto Rico și Chile).
În Columbia s-ar putea foarte bine să auziți „cuca” (prăjitură), ceea ce dă lui „me estoy comiendo una cuca muy rica” (mănânc o prăjitură delicioasă) un sens cu totul nou. În Ecuador, vaginul se numește „buseta”, ceea ce înseamnă microbuz în majoritatea țărilor vorbitoare de spaniolă.
„Anaconda” sau „pajarito”? Este o chestiune de gust.
De la „el pajarito” (păsărica) la „la anaconda” (anaconda), nu ducem lipsă de nume pentru penis în spaniolă. La fel ca în cazul majorității argoului spaniol, modul în care oamenii se referă la racheta dragostei depinde de locul în care vă aflați, de la „tola” (eticheta) și „la rata” (șobolanul) în Chile, la „el tuerto” (cel cu un singur ochi) și „la sin hueso” (cel fără oase) în Argentina; „el chimbo” (falsul) și „la monda” (hoțul) în Columbia, și „pinga” și „bicho” (gândacul) în Cuba și, respectiv, Puerto Rico. Doriți să vă extindeți și mai mult vocabularul spaniol? Alte nume pentru penis includ „silica” (cârnat), „chamotte” (cartof dulce), „pito” (fluier), „gusanito” (vierme mic), „chorizo” (cârnat) și „el que te gusta” (cel care îți place).
Câteva nume pentru părți ale corpului sunt drăguțe sau afectuoase, altele sunt ciudate sau de-a dreptul vulgare. Chiar și atunci când definiția lor din dicționar este inofensivă, unele cuvinte pot fi ofensatoare pentru persoanele din anumite țări vorbitoare de limbă spaniolă. Pentru a vă ajuta pe parcurs, iată câteva cuvinte pe care să le evitați sau să le folosiți cu grijă.
- Argentina. Boludo/pelotudo (idiot), verga (penis), forro (nesimțit), sorete (persoană rea), chanta (nerușinat).
- Chile. Pico (penis), choro (vagin), maraca (femeie ușoară), tula (penis), balsa (nerușinat), Federico (urât), weon (imbecil).
- Columbia. Chichipato (zgârcit), guevón (prostănac), pendejo (idiot), gonorrea (persoană rea).
- Cuba. Jinetera (prostituată), pinga (penis), bofe (enervant), crica (vagin), cucaracha (laș), culillo (nerăbdător).
- Republica Dominicană. mamagüevada (acțiune josnică), bugane (prost), cabaya (persoană nesemnificativă).
- Ecuador. Manicho (nebun), labia (viclean/liar), lambón (brun), coño (zgârcit)
- Guatemala. Cerote (rahat), pisado (prost), shute (băgăreț).
- Mexic. Cabrón (persoană rea), pinche (demn de dispreț), retozona/bicicleta/guila (prostituată), mula (impotent), gacho/hocicón (persoană neplăcută), culero (ticălos).
- Panama. Zorrupia (femeie ușoară), menso (prostănac), cabreado (prost dispus), chacalito (bătăuș), rakataka (femeie de stradă).
- Peru. Jijuna (trădător), chuchapinga (gata de orice), chuncho (prost)
- Puerto Rico. Bellaco (excitat), cofre (persoană vulgară), charro (prost), palgao (persoană promiscuă), bicho (penis).
- Spania. Gilipollas/paleto (imbecil), mamarracho (prostănac), longi (a face pe prostul), follar (a avea relații sexuale), correrse (a ejacula), polla (penis).
- Venezuela. Covero (mincinos), ladilla (enervare), arrecho (enervat), pichinga (anus), mojonero (mincinos), pajudo (bârfă).
Amintiți-vă că uneori „salchicha” (cârnat), „chorizo” (cârnat) și „la cuca” (prăjitura) pot să nu aibă nimic de-a face cu mâncarea, în timp ce „una comida” (o masă) poate fi foarte bine un eufemism pentru sex (Columbia). Apropo de asta, pentru data viitoare când floarea ta se va trezi cu o păsărică, asigură-te că ai asigurată contracepția.
(Acest articol a fost adaptat din versiunea noastră în limba spaniolă, dar nu este o traducere directă.)
Avem încredere în creierul ăla sexy al tău că postează cu bune intenții. Și promitem să vă respectăm perspectiva, gândurile, intuiția, sfaturile, umorul, anecdotele obraznice și sfaturile. Ne vom îngădui chiar și o vociferare sănătoasă sau două. Dar trebuie să vă cerem să vă citați sursa dacă doriți să contestați orice informație științifică sau tehnică de pe Bedsider. Și vă rugăm să rețineți: nu vom tolera comentariile abuzive, rasismul, atacurile personale sau hărțuirea. Acesta este motivul pentru care ne luăm timpul necesar pentru a citi fiecare comentariu înainte de a fi postat. (Acesta este, de asemenea, motivul pentru care există un anumit timp de întârziere înainte ca comentariul dvs. să apară.) Apreciem foarte mult prezența dvs. aici și ne bucurăm de participarea dvs. 24/7/365. Amintiți-vă doar să fiți respectuoși și veți fi în regulă.
Oh! Încă un lucru: Facem tot posibilul să răspundem la întrebări în timp util, dar nu putem garanta un răspuns imediat. (Și nu răspundem la întrebări la care s-a răspuns deja în articolul pe care îl comentați). Dacă puneți o întrebare și aveți nevoie de un răspuns imediat, avem un parteneriat cu San Francisco Sex Information (SFSI) pentru a vă oferi informații gratuite, corecte și confidențiale despre sex și sănătate reproductivă. Numărul lor de telefon este 415-989-SFSI (7374) și iată care sunt orele de funcționare. Iar dacă aveți o întrebare medicală urgentă, vă rugăm să vă adresați medicului dumneavoastră sau unui centru de sănătate local. Suntem aici pentru a vă ajuta să rămâneți informați, dar numai un profesionist din domeniul medical vă poate sfătui cu privire la problemele personale de sănătate.
.