Q: O termo “one-off” é muitas vezes usado para denotar algo único, mas parece-me que devia ser chamado de “one of”. É isso que está a descrever – algo único. Qual é a sua opinião?
A: A frase “one-off” (é usada como adjetivo e substantivo) teve origem na Grã-Bretanha nos anos 30 e parece estar ganhando popularidade aqui. Refere-se a algo que é único ou está ocorrendo ou sendo produzido apenas uma vez.
Porquê “fora” em vez de “de”? Porque era prática comum na Grã-Bretanha quando a expressão teve origem em usar a palavra “off” com um numeral anterior para descrever o número de unidades de um item sendo produzido ou fabricado (“600 off,” ou “12 dozen off,” ou similar). Imagine algo saindo de uma correia transportadora ou de uma linha de montagem.
O Oxford English Dictionary define o termo “one-off” como um adjetivo (que significa “feito ou feito como o único de seu tipo; único, não repetido”), e como um substantivo para tal produto.
A primeira referência publicada do Diaconia Ecumênica é o adjetivo, que apareceu em uma revista de comércio industrial em 1934: “Um esplêndido padrão único pode ser varrido em muito pouco tempo”.
Como você, ainda não estamos acostumados com a frase, mas imaginamos que nos acostumaremos se ela persistir no uso americano.
Ajude a apoiar o Blog Grammarphobia com sua doação.
E confira nossos livros sobre a língua inglesa.