Literatura chinesa

Qing tardio (1895-1911)Editar

A literatura chinesa moderna tende agora a concordar que a literatura chinesa moderna não entrou em erupção repentina no Movimento Nova Cultura (1917-23). Em vez disso, eles traçam suas origens pelo menos até o final do período Qing (1895-1911). O último Qing foi um período de fermentação intelectual desencadeado por uma sensação de crise nacional. Os intelectuais começaram a procurar soluções para os problemas da China fora de sua própria tradição. Eles traduziram obras de escrita expositiva e literatura ocidental, que encantaram os leitores com novas idéias e abriram janelas para novas culturas exóticas. As mais notáveis foram as traduções de Yan Fu (嚴復) (1864-1921) e Lin Shu (林紓) (1852-1924). Neste clima, houve um boom na escrita de ficção, especialmente após a abolição do exame do funcionalismo público em 1905, quando literati lutou para preencher novos papéis sociais e culturais para si mesmo. Estilisticamente, esta ficção mostra sinais tanto da tradição romancista chinesa como dos modos narrativos ocidentais. No assunto, ela se preocupa de forma marcante com o contemporâneo: problemas sociais, convulsões históricas, mudança de valores éticos, etc. Neste sentido, a ficção Qing tardia é moderna. Entre os romancistas importantes do período estão Wu Woyao (吳沃堯) (1866-1910), Li Boyuan (李伯元) (1867-1906), Liu E (劉鶚) (1857-1909), e Zeng Pu (曾樸) (1872-1935).

O falecido Qing também viu uma “revolução na poesia” (詩界革命), que promoveu a experimentação de novas formas e a incorporação de novos registros de linguagem. No entanto, o cenário poético ainda era dominado pelos adeptos da Escola Tongguang (nome dado em homenagem aos reinados Tongzhi e Guangxu do Qing), cujos líderes – Chen Yan (陳衍), Chen Sanli (陳三立), Zheng Xiaoxu (鄭孝胥) e Shen Zengzhi (沈曾植) – promoveram um estilo de Canção à maneira de Huang Tingjian. Esses poetas se tornariam objetos de desprezo de Novos Culturalistas como Hu Shih, que via seu trabalho como excessivamente alusivo, artificial e divorciado da realidade contemporânea.

No drama, o falecido Qing viu surgir o novo “drama civilizado” (文明戲), um híbrido do drama da ópera chinesa com o drama falado no estilo ocidental. Ópera de Pequim e “ópera reformada de Pequim” também eram populares na época.

Era Republicana (1912-49)Editar

Esta seção precisa de citações adicionais para verificação. Por favor, ajude a melhorar este artigo, adicionando citações a fontes confiáveis. O material não proveniente de fontes pode ser desafiado e removido. (Setembro 2016) (Aprenda como e quando remover esta mensagem modelo)

A cena literária nos primeiros anos antes do colapso do Qing em 1911 foi dominada por histórias de amor populares, algumas escritas na linguagem clássica e outras na vernácula. Esta ficção de entretenimento seria mais tarde rotulada de “Patos Mandarins e Borboletas”, ficção dos Novos Culturalistas, que desprezavam a sua falta de envolvimento social. Durante grande parte da era republicana, a ficção Borboleta alcançaria muito mais leitores do que a sua contrapartida “progressiva”.

No curso do Movimento Nova Cultura (1917-23), a língua vernácula deslocou em grande parte o clássico em todas as áreas da literatura e da escrita. Os reformadores literários Hu Shih (1891-1962) e Chen Duxiu (1880-1942) declararam a língua clássica “morta” e promoveram o vernáculo vibrante em seu lugar. Hu Shih disse uma vez: “Uma língua morta nunca pode produzir uma literatura viva”. Em termos de prática literária, diz-se que Lu Xun (1881-1936) é geralmente o primeiro grande estilista da nova prosa vernacular que Hu Shih e Chen Duxiu estavam promovendo. Outra escritora que, nas palavras da estudiosa Nicole Huang, “experimentou persistentemente a nova linguagem literária” é Eileen Chang.

Pois, muitas vezes ditas como tendo menos sucesso que as suas homólogas na escrita de ficção, os poetas também experimentaram o vernáculo em novas formas poéticas, tais como o verso livre e o soneto. Como não havia tradição de escrever poesia no vernáculo, essas experiências foram mais radicais do que as da escrita de ficção e também menos facilmente aceitas pelo público leitor. A poesia moderna floresceu especialmente na década de 1930, nas mãos de poetas como Zhu Xiang (朱湘), Dai Wangshu, Li Jinfa (李金發), Wen Yiduo, e Ge Xiao (葛蕭). Outros poetas, mesmo aqueles entre os radicais do Quarto de Maio (por exemplo, Yu Dafu), continuaram a escrever poesia em estilos clássicos.

Maio Quarto radicalismo, combinado com mudanças no sistema educativo, tornou possível o surgimento de um grande grupo de mulheres escritoras. Embora houvesse mulheres escritoras no final do período imperial e no final do Qing, elas tinham sido poucas em número. Estas escritoras geralmente abordavam questões domésticas, como as relações entre os sexos, família, amizade e guerra, a escrita de Eileen Chang utiliza as especificidades espaciais do apartamento moderno como essenciais para a construção de uma visão da vida em tempo de guerra. Mas eles foram revolucionários ao dar expressão directa à subjectividade feminina. A história de Ding Ling, o diário da menina Sophia expõe os pensamentos e sentimentos da sua diarista feminina em toda a sua complexidade.

Os anos 20 e 30 assistiram ao surgimento do drama falado. Os mais destacados entre os dramaturgos do dia são Ouyang Yuqian, Hong Shen, Tian Han, e Cao Yu. Mais popular do que este drama de estilo ocidental, porém, foi a ópera de Pequim, elevada a novos patamares artísticos por parte de Mei Lanfang.

No final dos anos 1920 e 1930, proliferaram as revistas literárias e as sociedades que defendem várias teorias artísticas. Entre os principais escritores da época estavam Guo Moruo (1892-1978), poeta, historiador, ensaísta e crítico; Mao Dun (1896-1981), o primeiro dos romancistas a sair da Liga dos Escritores de Esquerda e cuja obra refletia a luta revolucionária e a desilusão do final da década de 1920; a satirista e romancista Lao She (1899-1966); e Ba Jin (1904-2005), romancista cuja obra foi influenciada por Ivan Turgenev e outros escritores russos. Na década de 1930, Ba Jin produziu uma trilogia que retratava a luta da juventude moderna contra o domínio secular do sistema familiar confucionista. A comparação é feita frequentemente entre Jia (Família), um dos romances da trilogia, e Sonho da Câmara Vermelha. Muitos desses escritores tornaram-se importantes como administradores da política artística e literária depois de 1949. A maioria dos autores que ainda estavam vivos durante a Revolução Cultural (1966-76) foram purgados ou forçados a submeter-se à humilhação pública.

A Liga dos Escritores de Esquerda fundada em 1930 incluiu Lu Xun entre os seus líderes. Em 1932 ela havia adotado a doutrina soviética do realismo socialista; isto é, a insistência de que a arte deve se concentrar nos acontecimentos contemporâneos de forma realista, expondo os males da sociedade não socialista e promovendo um futuro glorioso sob o comunismo.

Outros estilos de literatura estavam em desacordo com a literatura altamente política que estava sendo promovida pela Liga. Os “Novos Sensacionistas” (新感覺派)- um grupo de escritores baseados em Xangai que foram influenciados, em diferentes graus, pelo modernismo ocidental e japonês – escreveram ficção que estava mais preocupada com o inconsciente e com a estética do que com a política ou os problemas sociais. Os mais importantes entre esses escritores foram Mu Shiying, Liu Na’ou (劉吶鷗), e Shi Zhecun. Outros escritores, incluindo Shen Congwen e Fei Ming (廢名), não tiveram o papel utilitário da literatura ao escrever representações líricas, quase nostálgicas, do campo. Lin Yutang, que tinha estudado em Harvard e Leipzig, introduziu o conceito de youmo (humor), que ele usou na crítica trincheira à situação política e cultural da China antes de partir para os Estados Unidos.

O Partido Comunista da China tinha estabelecido uma base após a Longa Marcha em Yan’an. Os ideais literários da Liga estavam sendo simplificados e impostos a escritores e “trabalhadores culturais”. Em 1942, Mao Tse Tung deu uma série de palestras chamadas “Conversas no Fórum de Yan’an sobre Arte e Literatura” que claramente tornou a literatura subserviente à política através do Movimento de Retificação de Yan’an. Este documento se tornaria a diretriz nacional da cultura após o estabelecimento da República Popular da China.

Era Maoísta (1949-76)Edit

Após chegarem ao poder em 1949, os comunistas nacionalizaram gradualmente a indústria editorial, centralizaram o sistema de distribuição de livros e colocaram os escritores sob controle institucional através do Sindicato dos Escritores. Um sistema de censura rigorosa foi implementado, tendo como força orientadora as “Conversas de Yan’an” de Mao. Campanhas literárias periódicas visaram figuras como Hu Shih e outras figuras do período da Nova Cultura, especialmente Hu Feng, um protegido de Lu Xun que, junto com sua esposa Mei Zhi, não fez a linha do Partido sobre literatura. O realismo socialista tornou-se o estilo uniforme, e muitas obras soviéticas foram traduzidas. A capacidade de satirizar e expor os males da sociedade contemporânea que tinham tornado os escritores úteis ao Partido Comunista da China antes de sua adesão ao poder não era mais bem-vinda. Os líderes culturais do partido, como Zhou Yang, usaram o apelo de Mao para que a literatura “servisse ao povo” para montar ataques ao “idealismo burguês mesquinho” e ao “humanitarismo”. Este conflito chegou ao fim na Campanha das Cem Flores (1956-57). Mao Tse Tung encorajou inicialmente os escritores a se pronunciarem contra os problemas da nova sociedade. Tendo aprendido as lições da campanha anti-Hu Feng, eles estavam relutantes, mas depois uma enxurrada de artigos de jornal, filmes e obras literárias chamou a atenção para problemas como burocratismo e autoritarismo dentro das fileiras do partido. Chocado com o nível de descontentamento, o Movimento Antidireitista de Mao colocou um grande número de intelectuais através da chamada “reforma do pensamento” ou os enviou para campos de trabalho. Na época do Grande Salto à Frente (1957-59), o governo aumentou sua insistência no uso do realismo socialista e combinou com ele o chamado realismo revolucionário e o romantismo revolucionário.

Apesar do controle literário e do rigor para limitar os sujeitos à China contemporânea e às glórias da revolução, os escritores produziram romances amplamente lidos de energia e compromisso. Exemplos desta nova literatura socialista incluem The Builder (Chuangye Shi 創業史) de Liu Qing 柳青, The Song of Youth (Qing Chun Zhi Ge 青春之歌) de Yang Mo, Tracks in the Snowy Forest (Lin Hai Xue Yuan 林海雪原) de Qu Bo, Keep the Red Flag Flying (Hong Qi Pu 紅旗譜) por Liang Bin 梁斌, The Red Sun (Hong Ri 紅日) por Wu Qiang 吳強, e Red Crag por Luo Guangbin 羅廣斌 e Yang Yiyan (楊益言).

Durante a Revolução Cultural (1966-1976), a esposa de Mao, Jiang Qing liderou a campanha contra a cultura “feudal” e “burguesa”. As únicas produções teatrais permitidas foram as suas “Oito Óperas Modelo”, que combinavam formas tradicionais e ocidentais, enquanto grande fanfarra era dada a filmes politicamente ortodoxos e romances heróicos, tais como os de Hao Ran (浩然). O período tem sido considerado como um deserto cultural, mas alguns agora sugerem que as obras principais têm uma energia que ainda é de interesse.

Mao Tse Tung é um grande poeta. Os seus poemas mais famosos são:

    • Changsha 沁园春-长沙1925
    • Duplo Ninth Festival 长沙1925-重阳 1929
    • Long March 七律-长征 1935
    • Neve 沁园春-雪 1936
    • O Exército de Libertação do Povo ocupou Nanjing 七律-人民解放军占领南京 1949
    • Natação 水调歌头-游泳 1956
    • Ode à flor de ameixa 卜算子咏梅 1961

    >

Abertura e reforma (1978-1989)Editar

A prisão de Jiang Qing e dos outros membros do Gangue dos Quatro em 1976, e especialmente as reformas iniciadas no Terceiro Plenário do Comitê Central do 11º Congresso do Partido Nacional, em dezembro de 1978, levaram os escritores a retomar as suas canetas. Grande parte da literatura no que seria chamada de “nova era” (新時期) discutia os graves abusos de poder que haviam ocorrido tanto em nível nacional como local durante a Revolução Cultural. Os escritores lamentaram o desperdício de tempo e talento durante aquela década e lamentaram os abusos que haviam retido a China. Esta literatura, muitas vezes chamada de “literatura das cicatrizes”, ou “a literatura dos feridos”, discutia com grande franqueza, mas não totalmente, as experiências dos jovens seniores e transmitia visões inquietantes do partido e do sistema político. Intensamente patrióticos, esses autores escreveram cinicamente sobre a liderança política que deu origem ao caos extremo e à desordem da Revolução Cultural. Muitos desses temas e atitudes também foram encontrados em filmes de diretores formados depois de 1978, muitos dos quais baseados em romances e contos publicados. Parte dessa ficção e do cinema estenderam a culpa a toda a geração de líderes e ao próprio sistema político. As autoridades políticas se depararam com um grave problema: como poderiam incentivar os escritores a criticar e desacreditar os abusos da Revolução Cultural sem permitir que essa crítica ultrapassasse os limites considerados toleráveis?

Durante esse período, o número de revistas literárias subiu acentuadamente, e muitas delas de antes da Revolução Cultural foram reavivadas. A poesia também mudou na sua forma e conteúdo. Quatro “poetas nebulosos”, Bei Dao, Gu Cheng, Duo Duo e Yang Lian se expressaram em verso deliberadamente obscuro que refletia o realismo subjetivo ao invés do realismo do tipo promovido durante a Revolução Cultural. Havia um interesse especial por obras estrangeiras. A literatura estrangeira recente foi traduzida, muitas vezes sem considerar cuidadosamente o seu interesse para o leitor chinês. Revistas literárias especializadas em traduções de contos estrangeiros tornaram-se muito populares, especialmente entre os jovens.

Alguns líderes do governo, círculos literários e de arte temiam que a mudança estivesse acontecendo muito rápido. A primeira reação veio em 1980 com apelos para combater o “liberalismo burguês”, uma campanha que foi repetida em 1981. Estes dois períodos difíceis foram seguidos pela Campanha Contra a Poluição Espiritual no final de 1983.

Ao mesmo tempo, os escritores permaneceram mais livres para escrever em estilos não convencionais e para tratar de assuntos sensíveis. Um espírito de experimentação literária floresceu na segunda metade dos anos 80. Escritores de ficção como Wang Meng (王蒙), Zhang Xinxin (張辛欣), e Zong Pu (宗璞) e dramaturgos como Gao Xingjian (高行健) experimentaram a linguagem modernista e os modos narrativos. Um outro grupo de escritores – coletivamente chamados de Raízes (尋根) -, incluindo Han Shaogong (韓少功), Mo Yan, Ah Cheng (阿城) e Jia Pingwa (賈平凹), procurou reconectar literatura e cultura com as tradições chinesas, das quais um século de modernização e iconoclastia cultural e política as separou. Outros escritores (por exemplo, Yu Hua (余華), Ge Fei (格非), Su Tong (蘇童) experimentaram um modo de escrita mais vanguardista (先鋒) que era ousado na forma e na linguagem e mostrou uma completa perda de fé em ideais de qualquer tipo.

Post-Tiananmen (1989-presente)Editar

Na esteira do massacre de Tiananmen de 1989 e com a intensificação das reformas de mercado, a literatura e a cultura tornaram-se cada vez mais comerciais e escapistas. Wang Shuo (王朔), o chamado escritor “hooligan” (痞子), é a manifestação mais óbvia desta mudança comercial, embora a sua ficção não seja sem intenção séria. Alguns escritores, como Yan Lianke 閻連科, continuam levando a sério o papel da literatura na exposição de problemas sociais; seu romance Sonhos da Aldeia Ding (丁莊夢) trata da situação das vítimas do HIV-AIDS. Tal como no Movimento Quarto de Maio, as mulheres escritoras vieram à ribalta. Muitas delas, tais como Chen Ran (陳然), Wei Hui (衛慧), Wang Anyi (王安憶), e Hong Ying (虹影), exploram a subjectividade feminina numa sociedade radicalmente em mudança. O neo-realismo é outra corrente importante na ficção pós-Tiananmen, por exemplo nos escritos de Liu Heng (劉恆), Chi Li (池莉), Fang Fang (方方), He Dun (何頓), e Zhu Wen (朱文)

Segundo Martin Woesler, as tendências da literatura chinesa contemporânea incluem: ‘cult literature’ com Guo Jingming (郭敬明), 悲傷逆流成河 Cry me a sad river, literatura vagabunda com Xu Zechen (徐則臣), 跑步穿過中關村 Running Through Beijing, Liu Zhenyun (劉震雲), 我叫劉躍 Os carteiristas, literatura underground Mian Mian (棉棉), 聲名狼藉 Panda Sex, literatura ‘anseando por algo’, dividida em literatura historiadora com Yu Dan 于丹, 《論語》心得 Confucius in your heart, Yi Zhongtian (易中天) e na literatura tibetana com Alai, literatura das mega cidades, literatura feminina com Bi Shumin (畢淑敏), 女兒拳 Boxe feminino, 女心理師 A psicóloga, narrativas de mestre por narradoras como Mo Yan 莫言 com 生死疲勞 Vida e Morte estão me desgastando. A crítica social oblíqua também é uma forma popular, por exemplo o romance de Han Han (韓寒) 他的國 Sua terra (2009), que foi escrita num estilo surrealista oposto ao mainstream acrítico, mas classificada em 1º lugar na lista de best-sellers chineses de 2009. Outro exemplo é o romance de Yan Ge 我們家 Família da Alegria (2013), que foi escrito em Sichuanese e ganhou o prêmio Chinese Media Group New Talent Award em 2013.

A literatura em língua chinesa também floresce na diáspora – no sudeste asiático, nos Estados Unidos e na Europa. A China é a maior editora de livros, revistas e jornais do mundo. Só na edição de livros, foram publicados cerca de 128.800 novos títulos de livros em 2005, segundo a Administração Geral de Imprensa e Publicação. Existem mais de 600 revistas literárias em todo o país. Morando na França, mas continuando a escrever principalmente em chinês, Gao Xingjian tornou-se o primeiro escritor chinês a receber o Prêmio Nobel de Literatura, em 2000. Em 2012, Mo Yan também recebeu o Prêmio Nobel de Literatura. Em 2015, o autor infantil Cao Wenxuan recebeu o Prêmio Hans Christian Andersen, o primeiro autor chinês a ganhar o principal prêmio internacional de livro infantil (embora vários autores chineses tivessem sido indicados anteriormente).

Literatura onlineEditar

No novo milênio, a literatura online na China desempenha um papel muito mais importante do que nos Estados Unidos e no resto do mundo. A maioria dos livros está disponível online, onde os romances mais populares encontram milhões de leitores. Eles custam em média 2 CNY, ou aproximadamente um décimo do preço médio de um livro impresso.

Shanda Literature Ltd. é uma editora online que afirma publicar 8.000 obras literárias chinesas diariamente.

Mercado de livrosEditar

Dentro de Chongwen Book City, uma grande livraria em Wuhan.

China compra muitos direitos de livros estrangeiros; quase 16 milhões de cópias do sexto livro da série Harry Potter foram vendidas em tradução chinesa. Como informou a China Book Review, os direitos de 9.328 títulos estrangeiros – incluindo muitos livros infantis – foram para a China em 2007. A China foi nomeada como convidada de honra na Feira do Livro de Frankfurt em 2009.

O mercado do livro na China tradicionalmente encomenda livros durante as feiras do livro, porque o país carece de um sistema nacional de encomenda de livros. Em 2006, foram vendidos 6,8 milhões de títulos, não incluindo um número desconhecido de títulos proibidos, cópias de bootleg e fábricas editoriais subterrâneas. Sete por cento de todas as editoras estão localizadas em Xangai. Como a indústria carece de um sistema de distribuição nacional, muitos títulos de editoras nas províncias só podem ser encontrados lá.

As editoras centrais pertencentes a ministérios ou (outras) instituições governamentais têm a sua sede principal em Pequim (40 por cento de todas as editoras). A maioria das editoras regionais estão situadas nas capitais das províncias. As universidades também têm prensas associadas. As editoras privadas são toleradas. 220.000 livros foram publicados em 2005. Entre 579 editoras – quase cinco vezes mais do que há trinta anos atrás – 225 são supervisionadas por ministérios, comissões ou pelo exército; 348 são controladas por agências; e seis são ainda mais independentes. Por outro lado, 100.000 livrarias privadas trazem a metade da renda da indústria do livro.

Administração Geral de Imprensa e Publicação da China (新聞出版總署) exibe toda a literatura chinesa destinada a ser vendida no mercado aberto. O GAPP tem autoridade legal para filtrar, censurar e proibir qualquer publicação impressa, eletrônica ou na Internet na China. Como todos os editores na China são obrigados a ser licenciados pelo GAPP, essa agência também tem o poder de negar às pessoas o direito de publicar, e fechar completamente qualquer editora que não siga seus ditames. Como resultado, diz-se que a proporção de livros oficiais para livros não licenciados é de 2:3. De acordo com um relatório na ZonaEuropa, existem mais de 4.000 fábricas de publicações subterrâneas em toda a China. O governo chinês continua a manter queimadas livros públicos sobre literatura não aprovada, mas popular de “poluição espiritual”, embora os críticos afirmem que esse foco em títulos individuais só ajuda a alimentar as vendas de livros. Muitos autores chineses de nova geração que foram os destinatários de tal atenção governamental foram republicados em inglês e tiveram sucesso nos mercados literários ocidentais, nomeadamente Wei Hui’s Shanghai Baby, Anchee Min’s memoir controversial Red Azalea, Time Magazine baniu a capa da revista Chun Sue’s Beijing Doll, e Mian Mian’s Candy. O bestseller online Ghost Blows Out the Light teve de ser reescrito para remover referências ao sobrenatural antes de poder ser lançado na imprensa.

Impacto da tradução nos escritores chineses modernos e contemporâneosEditar

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.