How to Sound like a Local in Argentina

Quick Answer

O espanhol argentino é frequentemente referido como o espanhol Rioplatense da região do Rio da Prata entre a Argentina e o Uruguai, e tem sido influenciado por falantes de italiano.

Below é uma lista de gírias e coloquialismos úteis que o ajudarão durante suas viagens argentinas.

Lunfardo = Gíria de Buenos Aires

Antes de entrarmos nas outras palavras usadas na Argentina, devemos começar com lunfardo, que é o nome da gíria falada na capital da Argentina. Você definitivamente deve saber o que é lunfardo se você estiver viajando por Buenos Aires! Aqui está como você pode usar lunfardo em uma frase:

exemplos

Antes de viajar a Argentina, é importante saber o lunfardo que se habla em Buenos Aires.
Antes de viajar a Argentina, é importante conhecer a gíria de Buenos Aires.

Tener mala leche = Para ter má sorte

Literalmente significa ter leite ruim, dez mala leche podem ser usados para qualquer situação infeliz ou azarada. No entanto, se você descrever alguém como mala leche, então você está chamando essa pessoa de desagradável ou rude, então tenha cuidado ao usar essa frase!

exemplos

¡Ayer perdí mi cartera y hoy quebré unos platos! ¡Qué mala leche tengo!
Perdi a minha carteira ontem e hoje parti alguns pratos! Tenho tanta azar!

Se le saltó la ficha = Para revelar as cores verdadeiras

A tradução literal de se le saltó la ficha é a ficha de alguém que saltou, mas na verdade refere-se a alguém que revela a sua verdadeira natureza. De certa forma, é similar a quando alguém coloca todas as suas cartas na mesa e revela suas verdadeiras intenções.

exemplos

Mientras quedamos en el atasco, a mi hermano se le saltó la ficha y empezó a gritarle furiosamente a los otros carros.
Enquanto estávamos presos no trânsito, o meu irmão perdeu-a e começou a gritar furiosamente com os outros carros.

Tener fiaca = Sentir-se preguiçoso

Quando alguém tiene fiaca, significa que lhe falta o desejo de fazer qualquer coisa. É uma palavra muito útil se você está de férias na Argentina e só quer relaxar.

exemplos

Todo o día he tenido fiaca. Tal vez me estoy enfermando porque ni ganas tengo de salir a comer empanadas.
Tenho-me sentido preguiçoso o dia todo. Talvez esteja a ficar doente porque nem me apetece sair para comer empanadas.

Cara rota = Uma pessoa sem vergonha ou mal-educada

Embora a cara rotaliteralmente se traduza em cara partida, é usada para descrever alguém sem vergonha ou impróprio.

exemplos

¡Ay! ¿Ya viste a esa cara rota? ¡Me pegó con su bolsa y siguió caminando!
Geez! Viste como aquela mulher foi mal-educada? Ela bateu-me com a bolsa e continuou a andar!

Echar panza = Para assentar e ganhar peso

A expressão, echar panza descreve assentar e ficar livre de problemas. Ganho de peso é certo se você estiver confortável na vida.

exemplos

A los treinta y seis años, ya no me interesa la vida del aventurero. Prefiero echar panza.
Aos trinta e seis anos, a vida de aventurero já não me interessa. Prefiro assentar e engordar.

Estar no horno = Estar numa situação má

Isto não é usado para situações simples, daí a tradução literal de estar no forno. Save estar en el hornofor dilemas que não podem ser facilmente resolvidos ou que o estão a stressar.

exemplos

Ay, estoy en el horno… ¡Perdí mi pasaporte y mi vuelo de regreso es mañana!
Oh, estou em apuros… Perdi o meu passaporte e o meu voo de regresso é amanhã!

Che = Hey

Simples e importante, cheis apenas mais uma forma de dizer hey e pode ser usado para chamar a atenção de alguém.

exemplos

¡Che! ¿Vas al Parque Centenario? Yo te acompaño.
Hey! Vais ao Parque Centenario? Eu vou contigo.

Buena onda = Boa vibração

Se um lugar tem uma buena onda, então provavelmente é fixe, moderno, ou agradável. Sua tradução literal de boa onda também não está muito longe do significado real.

exemplos

A mí no me gustó mucho la bebida que pedí pero el bar tenía buena onda.
Eu não era um grande fã da bebida que pedi, mas o bar tinha uma boa vibração.

Un porteño = Um portenho nativo de Buenos Aires

Anyone who is a porteño is from Buenos Aires. Bastante simples, certo? Você vai precisar conhecer este se você vai estar perto da região de Buenos Aires e falar com muitos portenhos.

exemplos

Dicen que los porteños no pueden vivir sin el fútbol.
Dizem que os nativos aqui em Buenos Aires não podem viver sem futebol.

Agora estás pronto para reservar as tuas viagens a Buenos Aires, Mendoza, e La Plata. Lembre-se de levar esta lista com você em suas viagens. ¡Buen viaje!

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.