Espanhol é uma língua rica, bonita e inspiradora, mas há muitas palavras difíceis em espanhol. Muitos dos grandes escritores de história eram espanhóis. O espanhol tem um vocabulário muito rico. E mesmo os espanhóis têm dificuldade para vocalizar certas palavras naturalmente. Deixando de lado as palavras técnicas de cada guilda (como as médicas, que são quase impronunciáveis) há numerosas palavras que são bastante complicadas de pronunciar.
Muitas vezes a dificuldade está nas combinações. Quanto mais consoantes consecutivas houver, mais difícil é para nós pronunciar a palavra.
Você quer saber quais são as palavras mais difíceis em espanhol?
Palavras difíceis em espanhol: pronúncia complicada
Há um erro muito difundido, e que muitos falantes de espanhol cometem: “viniste”. Ele é a segunda pessoa no singular do passado do verbo que está por vir. No entanto, geralmente causa problemas e muitos acrescentam um “s” no final. Então eles dizem “vinistes” ao invés de “viniste”. Isto acontece para a segunda pessoa do presente “vienes”. Muitas pessoas fazem uma analogia morfológica entre as duas palavras. Nesta ocasião, a mente prega-nos uma partida.
Palavras que são autênticos trava-línguas. Em espanhol, há várias palavras que, devido ao seu comprimento ou ao número de consoantes que contêm, geralmente são bastante complicadas de pronunciar. Estes são alguns exemplos: transgresor, monstruo, transportista, ventrílocuo, institucionalización, antihistamínico, idiosincrasia…
Então há algumas palavras que podem ser ditas mal devido a repetições do nosso ambiente social. Por exemplo, “esparatrapo” em vez de “esparadrapo”.
Existem palavras que pronunciamos mal por causa dos hábitos adquiridos. É muito normal que na primeira vez que ouvimos essa palavra, tenhamos feito uma discriminação auditiva. Ou seja, que a mente não processa a palavra exata, mas faz uma aproximação porque os fonemas são muito parecidos. Então, um é substituído pelo outro e acaba se internalizando como se a palavra estivesse correta. Isto acontece com palavras como “palangana”. Há pessoas que, em vez disso, dizem “palancana”. Isto também acontece com a palavra “aguja”. Há pessoas que dizem “abuja”.
As formas dissimiladas são quando uma cultura apresenta uma solução para resolver um problema de dois grupos consonantes que é difícil de pronunciar. É importante saber que eles não são aceitos. É muito normal com a palavra “frustrar”. Na Espanha, muitas pessoas dizem “fustrar”.
Pode começar separando-as em sílabas e depois juntando-as todas.