- O básico
- Tenso atual
- Tenso passado
- Negativo な-adjetivos
- A Posição de な-adjectivos numa frase
- No final de uma frase
- Antes de um substantivo
- Como substantivo
- Para além do básico
- A Origem de な-adjetivos
- O Desenvolvimento Histórico de な
- O que são adjetivos の?
- Erros comuns
- 同じ
- Tratar な-adjetivos como い-adjetivos
O básico
な-adjetivos são um dos dois tipos de adjetivos em japonês (o outro é い-adjetivos). A principal função dos adjetivos な-adjetivos é descrever substantivos. Por exemplo, uma pessoa famosa é 有名な人, uma ferramenta conveniente é 便利なツール, e um lugar seguro é 安全な場所. Os adjetivos な ganham seu nome de な, que é usado para anexar um adjetivo な a um substantivo. Ao contrário do い-adjetivos, な-adjetivos não podem ser conjugados para mostrar valor tenso-presente ou passado – e valor verdadeiro-positivo ou negativo. Este é um traço que os adjetivos do な compartilham com substantivos, e é uma das razões pelas quais eles são freqüentemente chamados de “adjetivos nominais (semelhantes a substantivos)” ou “substantivos adjetivos” em lingüística.
Tenso Presente
Só como substantivos, os adjetivos do な podem levar だ ou です para indicar que eles estão no tempo presente. Isto nos diz que a qualidade descrita pelo adjetivo é verdadeira agora ou no futuro. Por exemplo:
- 日本の電車はすごく便利だ。
- Treinamentos no Japão são muito convenientes.
- 平日なら、車より電車の方が便利ですよ。
- Se estamos a falar de um dia de semana, o comboio será mais conveniente do que um carro.
Também podemos optar por terminar uma frase com o próprio な-adjetivo, que é comum em japonês falado casualmente. Neste caso, assume-se o tempo presente, mesmo não havendo um marcador explícito, como だ ou です:
- これは便利。
- Isto é conveniente.
Past Tense
Quando você quiser indicar que a qualidade descrita pelo adjetivo な está no passado, você usará だった ou でした para fazer isso acontecer. Isto significa que a qualidade era verdadeira antes, mas não é mais verdadeira neste momento. Por exemplo:
- 子供の頃、この街は静かだったけど、今はにぎやかだね。
- Quando eu era criança, esta cidade era calma, mas agora é animada.
- 親の時代は、ディスコはすごく人気でした。
- Nos dias dos meus pais, a discoteca era super popular.
Negativo な-adjetivos
Fazer um な-adjetivo negativo nos diz que a qualidade descrita pela palavra não é verdadeira. Para fazer isso, você pode escolher entre alguns marcadores negativos diferentes, tais como じゃない e ではない. Veja:
- あの先生、字があまり綺麗じゃないね。
- A caligrafia do professor não é muito clara, não é?
- チェスは上手ではないが、下手でもない。
- Não sou bom no xadrez, mas também não sou mau nisso.
A posição de な-adjetivos em uma frase
Apenas como い-adjetivos, な-adjetivos podem ser usados em duas posições para descrever um substantivo: no final de uma frase, e logo antes de um substantivo. な-adjectives pode fazer um pouco mais do que い-adjectives. Alguns な-adjetivos podem funcionar como um substantivo, e servir como sujeito ou objeto de uma frase.
No final de uma frase
Quando um な-adjetivo vem no final de uma frase (ou mais especificamente, no predicado de uma cláusula), ele descreve o sujeito da frase. Vamos ver:
- 最近、猫のビデオが人気だよね。
- >Lately, cat videos are popular, are they are not!
Nesta frase, o な-adjetivo 人気 (popular) vem no final da frase, e está descrevendo a frase substantivo do assunto, 猫のビデオ (cat video).
É muito comum em japonês o assunto ser deixado de fora da frase se o que você está falando é claro a partir do contexto. Neste caso, o adjetivo な ainda descreve o assunto, você só tem que descobrir o que é esse assunto.
- 最近、人気だよね。
- Lately, (these) are popular, are not they!
>
Talvez você diga isso se estiver em uma sala cheia de pessoas em seus telefones, oohing e awwing sobre um vídeo de um gatinho bonito em uma xícara de chá. Neste caso, você está assumindo que a pessoa com quem você está falando vai entender que você está se referindo a vídeos de gatos, e não a algo mais. Nós fazemos algo similar em inglês, quando substituímos um substantivo por um pronome, como “these” na frase de exemplo.
Antes de um substantivo
Quando um adjetivo な é usado diretamente antes de um substantivo, você precisa usar な diretamente após o adjetivo. な é o que anexa o adjetivo ao substantivo, formando uma frase curta para o substantivo.
>安全 + な + 場所 = 安全な場所
lugar seguro
Estas palavras unidas podem ser usadas em qualquer lugar que um substantivo possa ser usado:
- 安全な場所を探してください。
- Por favor procure um lugar seguro.
Nesta frase, 安全な場所 é o objecto da frase – é o que estamos à procura. Pode ser usado tão facilmente como o assunto da frase, como no próximo exemplo:
- 安全な場所が一つもない。
- Não há um único lugar seguro.
Como substantivo
Além da sua capacidade de descrever substantivos, alguns な-adjetivos podem ser usados como substantivos propriamente ditos (Dica: é por isso que な-adjetivos são chamados de “substantivos adjetivos” em lingüística). Esses substantivos referem-se a conceitos abstratos, como “segurança” (安全), “paz” (平和), ou “liberdade” (自由). Quando usadas como substantivo, essas palavras podem assumir muitos papéis em uma frase, incluindo o sujeito ou objeto.
- 安全が第一だ。
- Safety comes first.
- 平和を願っています。
- >Safety comes first.
- >>Safety comes first.
- 平和を願っています。
- Safety comes first.
- 自由を守りましょう。
- Protejamos a nossa liberdade.
Além do básico
A Origem de な-adjetivos
Moderno な-adjetivos em japonês têm várias origens diferentes. Os primeiros な-adjectivos originaram-se no Japão. Estes são geralmente reconhecíveis pelo fato de terem um final hiragana, como em 〜か ou 〜やか, como em 静か (quieto) e 賑やか (vivo).
Como o contato com a China aumentou ao longo da história japonesa, muitas novas palavras descritivas foram importadas para o japonês como な-adjectivos. な-adjetivos de origem chinesa constituem cerca de dois terços de todos os な-adjetivos. Eles são geralmente bastante fáceis de reconhecer, porque podem ser escritos inteiramente em kanji, como 綺麗 (bonito), 安全 (seguro), e 健康 (saudável).
Hoje em dia, novas palavras continuam a entrar em japonês de outros idiomas (incluindo o inglês), e estas tendem a tornar-se também em な-adjectivos. Como a maioria das palavras de empréstimos estrangeiros de não-kanji usando línguas, estas palavras são escritas em katakana. Por exemplo, ユニーク (único), オリジナル (original), e クレージー (louco) são todos usados como な-adjetivos em japonês.
O desenvolvimento histórico de な
Então a questão permanece: por que な-adjectivos tomam な antes de um substantivo? Em japonês antigo, にあり foi usado para mostrar uma relação adjetiva entre duas palavras. A palavra em forma de adjetivo veio primeiro, e depois conectada ao substantivo que descreve usando にあり. Você pode reconhecer as duas partes desta frase, a partícula に, e あり – a forma de caule do verbo ある.
Slowly, durante muitos anos, a forma como にあり foi pronunciado mudou e simplificou, primeiro tornando-se なる, e depois, eventualmente, tornando-se な, que ainda está em uso hoje. O fato de que esses antigos な-adjetivos usavam um verbo final (あり) quando vieram antes de um substantivo para descrevê-lo explica o nome gramatical tradicional para な-adjetivos – 形容動詞, ou “adjectival verb”. Enquanto os adjectivos de な já não se assemelham aos verbos, o próprio antepassado de な é um verbo. Com isto em mente, “verbo adjetival” começa a fazer um pouco mais de sentido, não faz?
O que são os adjetivos の?
Além de い-adjetivos e な-adjetivos, alguns dicionários e recursos listam um terceiro tipo de adjetivo japonês: o の-adjetivo. Se você aprendeu sobre a partícula の, você deve saber que ela é usada para descrever a relação entre dois substantivos. Isto pode ser posse, como em お母さんの誕生日 (aniversário da minha mãe), ou pode expressar identidade, como em トヨタの山田さん (Sr. Yamada da Toyota). Assim, numa frase como 本当の幸せ (verdadeira felicidade), porque é que の vem depois de “verdadeiro”, que é aparentemente um adjectivo?
Resume-se ao facto de os adjectivos な possuírem traços tanto de adjectivos como de substantivos, e muitos podem tomar な ou の para descrever um substantivo, dependendo da nuance ou significado que o orador queira transmitir. Gostamos de pensar em な-adjetivos como existentes em um espectro, com algumas palavras favorecendo な, e outras (como 本当) favorecendo の. Interessado? Escrevemos um artigo inteiro sobre isso – leia-o aqui.
Erros Comuns
同じ
Esta é uma pequena nota, mas cuidado com 同じ (mesmo)! Parece que deveria ser um な-adjectivo, mas não funciona como os outros.
Quando usado no final de uma frase, não é diferente de qualquer outro な-adjetivo:
- その靴は僕のと同じだ。
- Aqueles sapatos são os mesmos que os meus!
Quando você usa 同じ imediatamente antes de um substantivo, な não é usado:
- わざと僕と同じ靴を買ったの?
- Você comprou os mesmos sapatos que eu de propósito?
Ok, tão fácil de lembrar que 同じ não leva な antes de um substantivo, mas…
- 靴が同じなのに、僕の方が似合ってるよ。
- Os nossos sapatos podem ser os mesmos, mas ficam melhor em mim.
Como pode ver no exemplo acima, quando 同じ é usado antes de uma partícula de conjunção, como のに, é preciso な. Então a moral da história é, cuidado com 同じ, porque não é o mesmo que outros な-adjectivos… entendeu? 😂
Tratando な-adjetivos como い-adjetivos
alguns な-adjetivos são fáceis de se confundir com い-adjetivos. Por exemplo, きれい (limpo) é um な-adjectivo. No entanto, termina em い, portanto você poderia ser perdoado por pensar que é um い-adjetivo, e tentar marcá-lo como pretérito com 〜かった ou negativo com 〜くない. Lembre-se – os adjetivos な usam palavras como だった e じゃない para conseguir isso!
- ❌鳥にフンを落とされる前、車はきれかった。
⭕鳥にフンを落とされる前、車はきれいだった。 - O carro estava limpo antes de um pássaro ter feito cocó nele.
- ❌ 私の部屋はきれくない。
⭕ 私の部屋はきれいじゃない。 - O meu quarto não está limpo.
Se não tem a certeza se um adjectivo é um い-adjetivo ou な-adjetivo, verifique como está escrito em kanji. Ao contrário do い-adjetivos, o último 〜い destes な-adjetivos não está em hiragana. Por exemplo, o kanji para きれい é 綺麗, não 綺麗い. A única exceção é 嫌い (odioso), que é um な-adjetivo, apesar do い estar pendurado no final. 🤷🏻♀️