Zu vs. nach vs. in – Najskuteczniejsze przyimki w języku niemieckim

Proszę, zrób mi przysługę i spróbuj powiedzieć po niemiecku „Idę dziś do kina”. Czy wiesz, jak to powiedzieć? Albo „Kiedy jedziesz do Niemiec?”. Lub naprawdę proste: 'Czy idziesz jutro na imprezę?’

Jeśli zmagasz się z tymi zdaniami, nie jesteś sam. W języku angielskim najczęściej używamy TO, aby powiedzieć dokąd idziemy:

I am going TO the movies. Jadę do Niemiec. Idę do pubu. I am going TO Claudia’s.

W języku niemieckim można skończyć mówiąc nach, zu, in, auf, neben i jeszcze pięć milionów innych tych przyimków (nie jest to liczba statystyczna):

Ich gehe INS Kino. Ich gehe NACH Deutschland. Ich gehe IN die Kneipe. Ich gehe ZU Claudia.

Jak widzisz i być może zauważyłeś, masz kilka dodatkowych wyborów w języku niemieckim. Posiadanie większej ilości wyborów nie zawsze jest pomocne, ale możesz łatwo rozbić to na kilka pomysłów, aby pomóc Ci zapamiętać, który z nich powinieneś użyć.

Zu i nach są Twoimi najlepszymi kumplami

Dostaniesz się przy użyciu tylko dwóch przyimków, jeśli chodzi o mówienie gdzie idziesz: nach i zu. Są one najbardziej efektywne. Oczywiście, oba tłumaczą się jako „do”, ale są używane na różne sposoby.

Pokażę ci bardzo ważną zasadę (więc zrozumiesz całą koncepcję), potem porozmawiamy o nach, i przejdziemy przez in, auf, an, zanim w końcu przejdziemy do zu. Na końcu, pokażę Ci jak działa nach Hause i zu Hause.

Fahren vs. gehen

Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o fahren vs. gehen, proszę pobierz mój krótki przewodnik

Nach

Początek robi nach. Nach jest używane, kiedy mówimy o podróżowaniu do krajów lub miast, używamy kardynalnych kierunków lub idziemy w lewo lub w prawo. Najlepiej jest po prostu zapamiętać jego użycie i spojrzeć na kilka przykładów:

Kraje i miasta

Nach jest używane, aby powiedzieć, że idziesz do kraju lub miasta:

Ich fahre nach Deutschland. (Jadę do Niemiec.)

Ich fahre nach Berlin. (Jadę do Berlina.)

Be aware nach does not work with countries that take an article (there’s only a few of them):

Wir fliegen in die Schweiz. (Wybieramy się do Szwajcarii.)

Letzte Woche sind wir in die Türkei gefahren. (W zeszłym tygodniu pojechaliśmy do Turcji.)

Północ, południe, wschód, zachód oraz lewo i prawo

Chcesz również używać nach, kiedy mówisz o kierunkach kardynalnych lub lewo i prawo, góra i dół:

Ich fahre nach Norden/Osten/Süden/Westen. (Idę na północ/wschód/południe/zachód.)

Ich gehe nach links/rechts/oben/unten. (Idę w lewo/prawo/w górę/dół.)

’Nach’ takes dative

Jako przyimek, nach bierze przypadek datywny, nawet jeżeli mówisz o ruchu, ale na szczęście nach jest często używane bez partykuły.

Proszę również zauważyć, że nach nie jest twoim najlepszym wyborem w razie wątpliwości. Wiem, że wiele osób uważa, że powinieneś wybrać nach w przypadku, gdy zgubisz się wzdłuż linii, ale niemiecki oferuje bardziej uniwersalny przyimek.

Powiem ci dalej, który to jest (spoiler: to zu).

In, auf i an

Zajmijmy się in, auf i an grupując je najpierw, ponieważ wszystkie trzy stosują się do jednej ważnej zasady. In, auf i an mogą być również zastąpione przez zu, ale więcej na ten temat dalej, musimy je najpierw zrozumieć.

Kluczowa zasada

Kluczowa zasada, jeśli chodzi o mówienie dokąd zmierzasz jest następująca:

Niemcy skupiają się na celu działania.

Oczywiście, Niemcy nie biegają w kółko mówiąc sobie, powiem to w ten sposób, ponieważ moim celem działania jest to lub tamto, ale robią to podświadomie.

Mając to na uwadze, zacznijmy od przyimka in i kilku przykładów.

2.1 In

Z pewnością spotkałeś się z przyimkiem in. In wygląda jak angielskie 'in’ i jest czasami używany w podobnych kontekstach (Der Mann wohnt IN Melbourne – Mężczyzna mieszka w Melbourne).

Ale wiele razy, in występuje tam, gdzie po angielsku powiedziałbyś TO, kiedy chodzi o pójście gdzieś.

Ending up inside

Pamiętasz, kiedy mówiłem Ci o niemieckiej miłości do myślenia zorientowanego na cel? Niemcy uwielbiają nadawać czynnościom pewien kontekst poprzez dodawanie, jaki jest cel danej czynności.

In jest twoim najlepszym kumplem do powiedzenia, że idziesz gdzieś, gdzie twoim celem jest spędzenie czasu w domu, kiedy skończysz w środku:

Ich gehe ins Kino. (Idę do kina.)

Zazwyczaj idziemy do kina, aby usiąść w środku i wrzucić trochę popcornu do naszych ust, wziąć kilka łyków z naszej coli i obejrzeć film. Ponieważ spodziewamy się, że będziemy siedzieć w środku, Niemcy używają przyimka w, żeby powiedzieć, że już tam idą. Super efektywne, prawda?

Czy przychodzi Ci do głowy inny przykład? Co powiesz na pójście na siłownię?

Przynajmniej w Niemczech będziesz podnosił ciężary w pomieszczeniu (ponieważ wiele razy na zewnątrz będzie za zimno), co oznacza, że chcesz użyć in already, aby powiedzieć, że jesteś w drodze na siłownię:

Ich gehe ins Fitnessstudio.

Tak samo jest w przypadku pójścia do pubu: Ich gehe in die Kneipe.

To the mountains and going to town

Niemcy używają również in, gdy mówią o pójściu w góry lub pójściu do miasta:

Wir fahren in die Berge. (Idziemy w góry.)

Wir fahren in die Stadt. (Jedziemy do miasta.)

To ma sens, kiedy myślisz o oglądaniu samochodu z daleka jadącego w góry, samochodu, który zamieni się w pełzającą małą kropkę WEWNĄTRZ tego pasma gór.

Tak samo dla samochodu wjeżdżającego do miasta, samochód zamienia się w małą smugę zanim całkowicie zniknie wśród budynków i drapaczy chmur, W tej pudełkowej panoramie wielkiego miasta.

'In’ przyjmuje tutaj przypadek oskarżycielski

Jako dwukierunkowa przyimek, in przyjmuje przypadek oskarżycielski, ponieważ omawiany jest ruch.

Ponieważ jesteśmy w tym naprawdę dobrzy, przejdźmy do następnego przyimka, który również ma związek z myśleniem zorientowanym na cel, przyimek auf.

2.2 Auf

Przy założeniu, że Niemcy przewidują i używają przyimka miejsca, w którym się znajdą, aby wyrazić, że są w drodze do tego miejsca, czy możesz pomyśleć, kiedy musiałbyś użyć przyimka auf?

Kończąc na czymś

Łatwe, prawda? Chcesz użyć auf, kiedy skończysz na czymś:

Ich gehe auf die Straße. (LT: Wchodzę na ulicę.)

Ich klettere auf das Dach. (LT: Wchodzę na dach.)

Das Kind geht auf die Toilette. (LT: Dziecko wchodzi na toaletę.)

’Auf’ for formal events

Please also use auf to indicate you’re going to a formal event:

Sie geht auf eine Party. (Ona idzie na imprezę.)

Er geht auf eine Hochzeit. (On idzie na wesele.)

’Auf’ dla miejsc publicznych

Albo kiedy idziesz do miejsc publicznych:

Der Junge geht auf die Bank. (Chłopiec idzie do banku.)

Das Mädchen geht auf den Markt. (Dziewczyna idzie na rynek.)

Ale jak to się stało, że myślenie zorientowane na cel sprawiło, że skończyliśmy na imprezie (auf der Party)? Nie ma prawdziwych powodów, ale lubię myśleć, że większość formalnych wydarzeń ma jedną wspólną cechę, a jest nią scena. Lub coś, co czuje się jak scena.

Im późniejsza noc, tym bardziej zrelaksowani ludzie czują się na imprezie i bardziej prawdopodobne, że ktoś kończy się na tej scenie. A czy my wszyscy nie jesteśmy na scenie życia? Czy nie staramy się przedstawić siebie w jak najlepszym świetle, zwłaszcza na wytwornych imprezach?

Nieważne, jak zapamiętasz auf i formalne i publiczne imprezy lub publiczne miejsca, po prostu spróbuj wymyślić coś, co się trzyma, jak bycie tym facetem, który kończy na scenie na imprezie.

Auf bierze przypadek oskarżycielski (tutaj)

Będąc dwukierunkowym przyimkiem, auf bierze przypadek oskarżycielski tutaj, ponieważ przenosimy się gdzieś indziej.

Następny jest inny przyimek, który zasila zorientowane na cel myślenie Niemców. Jest to przyimek an.

2.3 An

Wiem, że wielu uczących się niemieckiego nie lubi przyimka an. Proszę, nie przejmuj się tym dłużej, ponieważ zaraz powiem Ci, co on oznacza.

Umieszczenie się z boku czegoś

Zwykle an jest używane, aby opisać, że coś jest tuż obok kogoś lub czegoś innego. Nie napierając na to, tylko spoczywając z boku tego, bardzo prawdopodobne, że dotyka lub dotyka tej drugiej rzeczy lub osoby.

Na przykład, an jest twoim najbardziej niezawodnym sposobem działania, aby opisać, że twoja ręka spoczywa na twoim policzku (deine Hand an deiner Wange) lub mężczyzna opiera się o bar (Der Mann lehnt an der Bar).

Wracając do naszego myślenia ukierunkowanego na cel, chcesz również użyć an zanim znajdziesz się w tym miejscu lub pozycji.

Chcesz już użyć an, aby wyrazić, że tam idziesz:

Der Mann geht an die Bar. (Mężczyzna idzie do baru.)

Precyzyjne miejsce

Użycie an może również sprowadzać się do ruchu do precyzyjnego miejsca lub, gdy w języku angielskim użyłbyś przyimka 'at’ lub 'by’:

Gehen wir ans Fenster. (Usiądźmy przy oknie.).

Die Polizistin geht an den Tatort. (Policjantka idzie na miejsce zbrodni.)

Gehen Sie an die Kreuzung. (Idź na skrzyżowanie.)

Ponieważ skończysz po stronie okna lub (również) po stronie miejsca zbrodni patrząc na nie lub (również) po stronie skrzyżowania, rozsądnie jest użyć an.

Granice pionowe lub poziome

Można też przeczytać o an używanym do granic pionowych lub poziomych, i to też ma sens, ponieważ skończysz po stronie czegoś:

Die Touristen gehen an den Strand. (Turyści idą na plażę. – Plaża jest po stronie oceanu.)

Die Kinder gehen an die Wand. (Dzieci idą do ściany.)

Kommst du an die Tür? (Czy podchodzisz do drzwi?)

'An’ przyjmuje przypadek oskarżycielski (tutaj)

An jest również przyimkiem dwukierunkowym i przyjmuje tutaj przypadek oskarżycielski, ponieważ opisujemy ruch.

Czy rozumiesz jak to działa? To dobrze, ponieważ teraz porozmawiamy o twoim najlepszym zakładzie, jeśli chodzi o pójście gdzieś. Twój najlepszy zakład jest przyimek zu.

2.4 Nifty trick dla in, auf i an

Teraz, gdy dostajesz wyczucie dla znaczenia tych małych przyimków, po prostu bądź świadomy tego, co cel zorientowany faktycznie myślenie powoduje w.

To będzie blow you mind! Możesz użyć in, auf i an nie tylko powiedzieć, że jesteś tam, ale także, gdy mówimy o już tam:

Ich gehe ins Kino (Idę do kina) vs. Ich bin im Kino (Jestem w kinie)

Wir gehen auf den Alexander Platz (Idziemy na plac Aleksandra) vs. Wir snd auf dem Alexander Platz (Jesteśmy na placu Aleksandra)

Meine Mutter geht an den Strand (Moja mama idzie na plażę) vs. Meine Mutter ist am Strand (Moja mama jest przy/na plaży)

  • Gdy mówimy o pójściu tam, po prostu użyj in, auf i an z przypadkiem oskarżycielskim, ponieważ opisujesz ruch.
  • Użyj in, auf i an z rodzajnikiem obojętnym kiedy mówisz o byciu tam, ponieważ opisujesz stacjonarny scenariusz.

To jest piękno dwukierunkowych przyimków, możesz użyć ich ponownie tylko przez zmianę przypadku a.k.a. artykułu. Nie możesz tego zrobić z przyimkami datywnymi nach lub zu, ponieważ one zawsze są datywne, nieważne co:

Ich fahre nach Deutschland (Jadę do Niemiec) vs. Ich bin in Deutschland (Jestem w Niemczech)

Ich fahre zu meinem Bruder (Jadę do domu mojego brata) vs. Ich bin bei meinem Bruder (Jestem w domu mojego brata)

Mówiąc o zu, czy jesteś gotowy na najbardziej efektywny przyimek, jeśli chodzi o mówienie gdzie idziesz? It’s up next.

Zu

W przeciwieństwie do popularnego przekonania, nie nach ale zu powinno być twoim go-to jeżeli nie masz pojęcia którego przyimka użyć.

And why is that?

Bo możesz zastąpić in, auf i an używając zu. Tylko nach nie może być zastąpione.

Zastępowanie in przez zu

W zasadzie, możesz zastąpić propozycję in przez zu, szczególnie jeżeli nie chcesz podkreślać faktu, że wprowadzasz się do domu, budynku, samochodu lub czegokolwiek innego, kiedy nie ma to znaczenia.

Ich gehe in die Bank./Ich gehe zur Bank. (Idę do banku.)

Die Freunde gehen in die Kneipe./Die Freunde gehen zur Kneipe. (Przyjaciele idą do pubu.)

Die Frauen gehen ins Fitnessstudio./Die Frauen gehen zum Fitnessstudio. (Kobiety idą do siłowni.)

Czasami MUSISZ zastąpić in używając zu. Tak jest szczególnie w przypadku, gdy in nie ma żadnego sensu:

Ich fahre zum Restaurant. (Idę do restauracji) zamiast Ich fahre ins Restaurant. (Wjeżdżam do restauracji)

Proszę zauważyć, że Ich fahre ins/in das Restaurant jest czasami używane w bardzo swobodnej mowie i będzie postrzegane jako niepoprawne przy zapisie, ale Ich gehe in das Restaurant będzie w porządku.

Zamiana auf na zu

Podobnie, możesz również zastąpić auf na zu:

Er klettert auf das Dach./Er klettert zum Dach. (On wspina się na dach.)

Sie darf auf die Party gehen./Sie darf zur Party gehen. (Ona może iść na imprezę.)

Zastępowanie an z zu

Oczywiście, można też zastąpić an z zu:

Die Mütter gehen an den Strand./Die Mütter gehen zum Strand. (Matki idą na plażę.)

Lass uns ans Fenster gehen./Lass uns zum Fenster gehen. (Chodźmy stanąć przy oknie.)

Wyłączne użycie zu

Oprócz postaci drugoplanowej, zu jest używane wyłącznie do wyrażenia, że idziesz do czyjegoś domu, lub do firmy, a firma jest określona tylko przez jej nazwę:

Willst du nachher noch zu Hans? (LT: Chcesz później również do Hansa?)

Sie wollen später zu Google gehen. (LT: Oni chcą później do Google pójść.)

Powinieneś również wiedzieć o jednej ważnej rzeczy, błędzie, który popełnia wiele osób uczących się niemieckiego.

Pójście do czyjegoś domu (nie popełniaj tego błędu!)

Czy wiesz jak poprawnie powiedzieć Idę do domu mojej mamy?

Podpowiedź … poprawne tłumaczenie nie jest takie:

Ich gehe zu meiner Mutter Hause.

To zawsze było i będzie niepoprawne. Proszę nie używać słowa Hause. To nie jest właściwe słowo.

Angielskie słowo „dom” tłumaczy się jako das Haus, a w liczbie mnogiej die Häuser. Żadne z nich nie kończy się na -e.

’I’m going to my mum’s (house)’ jest wyrażone przez powiedzenie tego w następujący sposób:

Ich gehe heute Abend zu meiner Mutter. (LT: Idę dziś wieczorem do mojej mamy.)

To wszystko, czego potrzebujesz. Czasami język niemiecki jest rzeczywiście poświęcony prostocie:

Er fährt zu seinen Eltern. (On idzie do domu swoich rodziców.)

Die Kinder gehen zu ihren Großeltern. (Dzieci idą do domu swoich dziadków.)

Sie fährt zu Peter. (Ona idzie do domu Petera.)

’Zu’ przyjmuje rodzajnik

Proszę zauważyć, zu jest przyimkiem w mianowniku i dlatego zawsze i na zawsze będzie przyjmować rodzajnik, nawet jeśli opisywany jest ruch.

Na koniec, ale nie mniej ważne, porozmawiajmy o dwóch winowajcach, których chcesz zapamiętać takimi, jakimi są. Proszę nie opierać żadnych zasad na tych dwóch zwrotach!

Zu Hause i nach Hause

Dwa zwroty, które właśnie wymieniłem to

Nach Hause

i

zu Hause lub zuhause.

Wiem, że przed chwilą powiedziałem, że nie ma takiego słowa jak Hause, a teraz przedstawiam je wam dwa razy.

Ale powiedziałem też, że proszę, nauczcie się ich takimi, jakie są, ponieważ są to zwroty. Są to zwroty, ponieważ nie mają one żadnego sensu w dzisiejszych czasach, ale kiedyś miały sens.

W dawnych czasach, przypadek datywny słów w liczbie pojedynczej był tworzony przez dodanie -e do słowa. Ponieważ nach i zu są przyimkami w mianowniku, ludzie dodawali -e do słowa das Haus (die Häuser).

Jak to już nie ma miejsca, proszę nie wymyślaj reguły opartej na tych dwóch i po prostu zapamiętaj ich znaczenie:

Ich gehe nach Hause. (Idę do domu.)

Ich bin zu Hause/zuhause. (Jestem w domu.)

Proszę być świadomym, że w mowie potocznej końcowe -e jest opuszczane, przez co brzmi jak zu Haus’ lub nach Haus, ale to będzie niepoprawne w pisanym języku niemieckim.

Podsumowanie

Dobra robota. Aby go podsumować, proszę pamiętać o użyciu:

  • Nach dla większości krajów, miast, kierunków kardynalnych oraz lewo i prawo, góra i dół,
  • In, gdy kończysz w środku czegoś,
  • Auf, gdy kończysz na górze czegoś,
  • An, gdy kończysz z boku czegoś,
  • Zu aby zastąpić in, auf i an i aby powiedzieć, że idziesz do czyjegoś domu,
  • Zu w razie wątpliwości,
  • Nach Hause aby powiedzieć, że idziesz do domu, i
  • Zu Hause lub zuhause aby powiedzieć, że jesteś w domu.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.