„You are welcome” po portugalsku

Dzisiaj opowiem Wam jak powiedzieć „You are welcome” i „Welcome” po portugalsku. Pod koniec tego wpisu będziecie wiedzieć, dlaczego te słowa są dla nas tak ważne 😉 Care to join me?

Odrobina kultury

Portugalia jest naprawdę gościnnym krajem. Magazyn Forbes przedstawił wyniki badań przeprowadzonych przez InterNations, w których Portugalia zajęła 1. miejsce jako najbardziej przyjazny i gościnny kraj na świecie. W 2016 roku zajęła 10. miejsce, wyprzedzona jedynie przez Tajwan, Ugandę, Kostarykę, Meksyk, Kolumbię, Oman, Filipiny, Nową Zelandię i Wietnam. W Europie natomiast Portugalia już w tamtym roku została uznana za najbardziej przyjazny kraj dla ekspatów. Teraz, w 2018 roku, Portugalia wspięła się po schodach przyjazności i jesteśmy na 1. miejscu! Badacze przepytali ponad 13000 osób w 188 krajach i Portugalia została opisana jako kraj, w którym łatwiej jest się zaprzyjaźnić i gdzie miejscowi najlepiej przyjmują imigrantów. Czyż nie jesteśmy fajni?

Więc, skoro tak jest, możecie sobie wyobrazić, że często mówimy „Jesteście mile widziani” i „Witamy”. Nie tylko wtedy, gdy chcemy odpowiedzieć na „Dziękuję”, ale także wtedy, gdy witamy kogoś w naszym domu. Jest nawet taka portugalska piosenka „Uma casa Portuguesa”, która mówi nam, że „e se à porta humildemente bate alguém/ senta-se à mesa com a gente”, co oznacza, że jeśli ktoś zapuka do naszych drzwi, zawsze znajdzie się dla niego talerz na stole.

Człowieku, my tacy jesteśmy! A kiedy o tym mówię, mam takie mdłe uczucie w brzuchu, bo przypomina mi to dom.

Więc, przepraszam, że chwaliłem się Portugalią. Jestem pewna, że są osoby, które uważają nas za najbardziej nieprzyjaznych ludzi, ponieważ każdy może mieć złe doświadczenia, gdy spotyka „niewłaściwych ludzi”. Jednak mówię z mojego stronniczego (hihi) punktu widzenia, ważnego jak każdy inny 😉 I, hej! There was a study backing me up!

Ale dość bełkotu i wróćmy do języka! Jak powiedzieć You are welcome po portugalsku?

„You are welcome” po portugalsku

De nada.

To jest „you are welcome”, które mówimy, gdy ktoś wcześniej powiedział do nas „Obrigado/a” lub jakąkolwiek z jego odmian. Działa to dokładnie tak samo jak w języku angielskim i innych językach i mówimy to, aby być uprzejmym i powiedzieć drugiej osobie, że nie ma za co dziękować. Dosłownie znaczy „z niczego”, ponieważ chcemy powiedzieć, że cokolwiek za co nam dziękuje nie było niczym lub nie kosztowało nas nic (nawet jeżeli było…ale lubimy być uprzejmi!).

Não tem de quê!

Jeszcze inne wyrażenie, aby powiedzieć „Nie ma za co”, kiedy ktoś nam za coś dziękuje. Oznacza ono „nie musisz mi dziękować”, lub coś w tym stylu. Trudno to dosłownie przetłumaczyć, ale chodzi o to, że chcemy być mili dla drugiej osoby i powiedzieć jej, żeby się nie martwiła, że zrobilibyśmy to wszystko jeszcze raz.

Sempre às ordens!

Dosłownie oznacza „zawsze na twoje rozkazy”, jest to kolejny sposób, aby powiedzieć drugiej osobie, że nie ma potrzeby nam dziękować i że może na nas liczyć w każdej potrzebie.

Disponha!

W tym przypadku mówimy drugiej osobie coś podobnego do tego powyżej. Pochodzi ono od „dispor”, a po angielsku możemy je przetłumaczyć jako „jestem do twojej dyspozycji”. W rzeczywistości, mówimy coś w stylu „Kiedykolwiek potrzebujesz, możesz i jesteś mile widziany, aby poprosić mnie o pomoc”.

Eu é que agradeço!

Z tym wyrażeniem mówimy, „To ja ci dziękuję”. Używamy go, aby być przesadnie uprzejmym. Nie zawsze oznacza, że mamy za co dziękować, chociaż czasami tak jest. Ale używamy go głównie po to, aby powiedzieć drugiej osobie, że nie musi nam dziękować i że cieszymy się, że sprawy potoczyły się tak, jak się potoczyły. Dlatego my też im dziękujemy. Taki miły sposób, aby powiedzieć „Nie ma za co”, prawda?

Ora Essa!

Jeszcze inny sposób na powiedzenie „Och, nie trzeba tego robić”. Jest to prawie niemożliwe do dosłownego przetłumaczenia, ale gdybyśmy spróbowali, znaczyłoby to coś w stylu „Och, ten…”. Myślę, że to co mamy na myśli to „O, po co to robisz…dziękując mi”. Coś w tym stylu 😉 Usłyszycie to bardzo często, jeśli zwrócicie uwagę na portugalskie rozmowy! Idź na to, a ludzie będą zaskoczeni, że potrafisz to powiedzieć.

„Witaj” po portugalsku

Bem-Vindo!

Używany wiele razy jako sposób na powitanie kogoś, to dosłownie oznacza „Witaj” i jest używany, gdy chcesz powitać kogoś w miejscu, w którym jesteś. To może być twój dom, twój kraj, twoja szkoła … masz obraz! Używaj go i nadużywaj go. Ludzie będą się tym cieszyć!

Seja bem aparecido!

To nie jest tak naprawdę „Witaj” w dosłownym znaczeniu, ale używamy go, aby wyrazić nasze szczęście, kiedy widzimy kogoś, kto często pojawiał się w danym miejscu, ale nie było go przez jakiś czas. Wyrażenie to dosłownie oznacza „Bądź dobrze widoczny”, jak w „Wreszcie się pokazałeś/pojawiłaś”. Czasami ludzie używają go również, aby powiedzieć drugiej osobie, że nie pokazywała się przez tak długi czas. Moja babcia używa tego często, kiedy nie wracam do domu przez jakiś czas.

Bons olhos te vejam!

To dosłownie znaczy „Dobre oczy cię widzą”. Nie dosłownie, to jest używany, aby powiedzieć drugiej osobie, że twoje oczy są szczęśliwe, aby je zobaczyć. Ponownie, jest to czasami używane jako nagana dla drugiej osoby. Moja babcia również używa tego super często. Człowieku, powinnam więcej chodzić do domu, chyba =)

Faz de conta que estás em tua casa!

Kiedy chcesz sprawić, żeby ktoś poczuł się naprawdę mile widziany w twoim domu, użyj tego. W ten sposób mówisz im, aby udawali, że są w domu. Nie muszą się martwić o pytanie o pozwolenie na zrobienie czegoś w twoim domu i mogą po prostu cieszyć się swoim czasem. Jest to portugalska wersja „Mi casa, es su casa”, którą wielu z was może znać z języka hiszpańskiego. Czasami, aby było zabawnie, kiedy idziemy do czyjegoś domu, mówimy to portugalskie wyrażenie do właściciela domu. Jest to żart, który robimy z przyjaciółmi lub rodziną.

Ostatnio, ale nie mniej ważne, chcę podzielić się z Tobą YouTube-Video, w którym jeszcze raz wyjaśniam, jak powiedzieć „You’re Welcome” i „Welcome” w europejskim języku portugalskim.

Aaaaaannnddd to jest to!

Czy podobało Ci się? Nie ma za co!!! 😉

Czy kiedykolwiek używałeś któregoś z tych wyrażeń? Jeśli tak, to czy zechciałbyś się nim z nami podzielić w sekcji komentarzy poniżej?

Nie bądź obcy. Bem-Vindo a Portugal!

Beijinhos,

Mia.

=>Zostań ekspertem w posługiwaniu się europejskim językiem portugalskim dzięki mojemu Kursowi Online / KLIKNIJ TUTAJ <=

Ucz się we własnym tempie, wstrzymuj, przewijaj i oglądaj go ponownie tyle razy, ile chcesz. Bez ryzyka – wypróbuj go przez 30 dni, a jeśli nie jesteś zadowolony z kursu otrzymasz swoje pieniądze z powrotem, bez zadawania pytań.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.