The J Sound in Spanish Language

X

Privacy & Cookies

Ta strona używa cookies. Kontynuując, wyrażasz zgodę na ich użycie. Dowiedz się więcej, w tym jak kontrolować pliki cookie.

Got It!

Reklamy

J de jirafa, g de gitana …

Jaka jest różnica w wymowie?

W odniesieniu do fonetyki hiszpańskiego, my, hiszpańscy użytkownicy języka ojczystego, czujemy się dumni, zachęcając ludzi do nauki hiszpańskiego, nalegając „jak łatwo” jest, gdy znasz fonetykę hiszpańskiego alfabetu; zagadka o prawidłowej wymowie jest wtedy całkowicie rozwiązana. Czy to prawda?

Niemal, prawie. Powiedzmy, że jest kilka drobnych wyjątków.

Dźwięk J

Dźwięk 'j’ nie tylko reprezentuje wszystkie kombinacje j z dowolną samogłoską (a, e, i, o, u):

ale także literę 'g’, kiedy następuje po niej 'e’: „ge” oraz „i”: „gi”. Wymowa litery 'g’ ma pewne różnice. W połączeniu z samogłoskami 'e’ oraz 'i’, fonetyka, czyli brzmienie, jest taka jak dla litery 'j’:

ponadto, brzmienie 'j’ ma zastosowanie w niektórych nazwach i słowach, w których używa się archaicznego brzmienia litery x, na przykład: México i Oxaca. Poprawna wymowa dla tych słów jest z dźwiękiem 'j’, (, .

… i nazwiska jak:

Niestety, nie ma wielu słów z tą zmienną.

Praktyka czyni mistrza!

Tak jak w przypadku toczenia głosek 'r’, dźwięk litery 'j’ jest jednym z tych, które wymagają trochę pracy, aby uzyskać jego prawidłową wymowę. Podobnie z „r” dźwięki, „j” dźwięk jest jeden, który stanowi pewne wyzwanie dla maluchów i dzieci, gdy uczą się ich język ojczysty i jak dla dorosłych uczących się jako drugi język. Ponownie, sugerowałbym, że sposobem na poprawę i opanowanie wymowy dźwięku 'j’ jest praktyka. Jednym z najlepszych narzędzi do tego jest robienie tongue twisters (po hiszpańsku: „trabalenguas”). Oto jeden z moich własnych. Dlaczego nie spróbować?

Javier, el jefe de Jiména,

compró un conejo juicioso,

en Génova, a un gitano mexicano.

Ja Je ge xi Ji gi Jo Ju

Próbuj powtarzać to, aż opanujesz dźwięk.

Regionalizmy

Wymowa omawiana wcześniej jest powszechna w centrum, na wschodzie i północy Hiszpanii oraz w szerszych regionach Ameryki Łacińskiej.

Jest jednak kilka zmiennych w wymowie litery „j”, na przykład na południu Hiszpanii, na Wyspach Kanaryjskich i w niektórych karaibskich krajach hiszpańskojęzycznych, gdzie istnieje tendencja do aspirowania dźwięku „j” zamiast naranja, jamón lub mujer.

czerwiec 2014

Ogłoszenia

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.