Know your English – znaczenie i pochodzenie wheatish complexion

Jaka jest różnica między 'come in’ a 'come on in’?

(KP Asha, Sholapur)

W kwestii znaczenia, nie ma prawie żadnej różnicy. W obu przypadkach, prosisz osobę, aby weszła do twojego domu, pokoju, itp. 'Wejdź’ jest używane głównie w nieformalnych kontekstach i niesie ze sobą poczucie ciepła i entuzjazmu, które jest nieobecne w 'wejdź’. Kiedy prosisz kogoś o 'come on in’, sugeruje to, że jesteś przyjazny; w rzeczywistości zachęcasz osobę do wejścia. 'Wejdź’, z drugiej strony, nie ma tego poczucia życzliwości; czasami może brzmieć jak rozkaz.

*Shaheen, co za miła niespodzianka! Wejdź!

Jakie jest znaczenie słowa 'pszeniczna cera’?

(Surya, Nellore)

Przeglądając rubryki matrymonialne, można by odnieść wrażenie, że Hindusi bardzo lubią pszenicę – większość ludzi szuka partnera, który ma 'pszeniczną’ cerę. Być może chodzi im o to, że szukają kogoś, kto ma nieco jaśniejszą skórę; kogoś, kto nie jest bardzo ciemny. 'Pszeniczna’ to hinduskie określenie; rodowici użytkownicy języka angielskiego go nie używają. Nieliczne słowniki, które zawierają 'wheatish’ definiują go jako słowo używane w Indiach, oznaczające 'jasnobrązowy’.

Co jest poprawne: Call me at 2781123 or call me on 2781123?

(Mallika, Madurai)

Jeśli chodzi o numer telefonu, który masz na myśli, to oba są poprawne. Możliwe jest „zadzwonić do kogoś na” lub „zadzwonić do kogoś pod” konkretny numer. Brytyjczycy wolą mówić 'call me on’, podczas gdy ci po drugiej stronie Atlantyku – Amerykanie – wydają się być zwolennikami 'call me at’.

*Jeśli potrzebujesz jakiejkolwiek pomocy, proszę zadzwoń do mnie na/do 99261456789.

[email protected]

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.