Jak używać Ojalá po hiszpańsku

Są pewne pojęcia, które po prostu nie przestrzegają zasad, które reszta języka przestrzega, jak ojalá po hiszpańsku. To może być trudne, gdy niektóre słowa nie trzymają się tych samych reguł językowych, które zapamiętałeś, ale nie martw się. Nauczenie się jak używać ojalá jest łatwe, gdy tylko zostanie to wyjaśnione. W rzeczywistości, prawdopodobnie już znasz jego znaczenie! Ojalá jest hiszpańskim słowem o arabskim pochodzeniu; ma takie samo znaczenie jak „Inshallah,” w niektórych przypadkach. Usłyszysz to słowo używane dużo, więc nadal ćwiczyć go z biegłości w hiszpańskim hacki aż masz go zapamiętać.

Jak używać Ojalá w języku hiszpańskim

Hiszpański ludzie często używają ojalá jako jedno słowo odpowiedzi. Hiszpański czasownik ojalá tłumaczy się na „Chciałbym”. Może być również przetłumaczony na „Bóg tak chce”, jak Inshallah w języku arabskim. Zazwyczaj, kiedy jest wypowiadany jako odpowiedź, ojalá sugeruje, że życzysz sobie czegoś, ale jest bardzo mało prawdopodobne, że to się stanie.

Twoja przyjaciółka właśnie zaprosiła cię na imprezę. Jak możesz użyć ojalá, aby odpowiedzieć?

Na przykład, twój przyjaciel pyta, czy pójdziesz na ich imprezę we wtorek wieczorem. Jest to dzień powszedni, więc musisz się wyspać, aby zdążyć do szkoły następnego dnia. Mimo to, chciałbyś pójść! Odpowiadasz na ich zaproszenie, mówiąc „Ojalá”. Tym jednym słowem odrzucasz zaproszenie i ubolewasz nad faktem, że nie możesz iść. To tak jakby powiedzieć: „Ugh, chciałbym!”. Użycie ojalá w języku hiszpańskim sprawia, że twoje słowa są wielozadaniowe, mówiąc dwie rzeczy za pomocą tylko jednego słowa.

Jak używać Ojalá Plus Subjunctive

Gdy używasz ojalá w zdaniu, jest to bardzo podobne do hiszpańskich czasowników esperar lub desear. Pragniesz czegoś! Tak więc, struktura zdania dla ojalá jest następująca: ojalá + zdanie podrzędne LUB ojalá + que + zdanie podrzędne. Niektórzy użytkownicy języka hiszpańskiego twierdzą, że „ojalá que” jest niepoprawne, ale obie formy są powszechnie używane w języku hiszpańskim. Nie bój się tworzyć zdań w obu formatach.

¡Ojalà que no nos quedemos sin dinero!

Na przykład, chcesz powiedzieć: „Mam nadzieję, że nie będzie padać!”. Po hiszpańsku, twoje zdanie może wyglądać tak: „Ojalá que no llueva”, lub tak: „Ojalá no llueva”. Jeśli nie jesteś zaznajomiony z czasem subjunktywnym w języku hiszpańskim, być może będziesz musiał sprawdzić niektóre materiały do nauki hiszpańskiego. Po odmianie czasownika w czasie subjunktywnym, możesz dodać go na końcu każdego zdania zaczynającego się od ojalá. Jest to powszechnie używane w Hiszpanii, więc używanie tej struktury zdania pomoże Ci wtopić się w tłum miejscowych. Wyjdź tam i życz sobie!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.