Uwaga, to jest DUŻO bardziej powszechne w mangach tłumaczonych przez fanów, oficjalnie tłumaczone mangi często usuwają honoryfikatory i co nie.
Honoryfikator to słowo, które umieszcza się na końcu czyjegoś imienia, aby oznaczyć jego status, coś w rodzaju tytułów Doctor i Mister. Tutaj możesz znaleźć listę wyróżników i ich użycie w języku japońskim.
San- pełne szacunku wyróżnienie, często używane wśród osób w tym samym wieku. Coś jak „Mister” lub „Miss”.
Sama- Bardziej pełna szacunku wersja San, często używana w stosunku do gości lub klientów.
Kun- Pełna szacunku forma honoryfikatywna używana w stosunku do mężczyzn w młodszym wieku, choć nie jest to sztywna reguła. Nauczyciele mogą używać tego wyróżnika w stosunku do swoich uczennic.
Chan – zdrobniały przyrostek honoryfikatywny, używany w stosunku do osoby, którą uważasz za ujmującą. Ogólnie rzecz biorąc, przyrostek ten jest używany w stosunku do dzieci, nastolatków, rzadziej dziadków. Dołączanie „Chan” do imienia przełożonego jest często uważane za protekcjonalne i niegrzeczne.
Senpai/Sempai i Kohai- Senpai jest używane w stosunku do starszych kolegów, podczas gdy Kohai jest dla młodszych kolegów.
Innym dziwactwem języka japońskiego jest to, że najpierw wypowiada się nazwisko rodowe, a dopiero potem imię. Na przykład, Amuro Ray, jak jest znany w świecie zachodnim, byłby nazywany Ray Amuro w Japonii.
.