Czasami słowa takie jak concha (muszla) lub almeja (małż) nie mają nic wspólnego z morzem, a pajarito (mały ptaszek) i gusanito (mały robaczek) nie mają nic wspólnego ze zwierzętami. Hiszpański jest językiem bogatym w podwójne znaczenia, a rzeczy stają się jeszcze bardziej interesujące – i czasami mylące – kiedy porównasz slang pomiędzy różnymi częściami hiszpańskojęzycznego świata.
Czy jesteś biegłym użytkownikiem języka hiszpańskiego, czy też dopiero przyswoiłeś sobie kilka słów tu i tam, zawsze dobrze jest wiedzieć, kiedy słowo, którego używasz lub słyszysz, może nie oznaczać tego, co myślisz, że oznacza. Oto kilka popularnych słów, których możesz używać na własne ryzyko.
„Cola” nie zawsze oznacza napój bezalkoholowy.
W większości krajów hiszpańskojęzycznych słowo określające kobiecy tyłek to „nalgas”. Ale są też inne, pozornie niewinne słowa, takie jak cachetes (policzki), rabo (ogon), queques (placki) lub ancas (skronie).
Dzięki celebrytom takim jak J. Lo i Shakira, w Boliwii lub Peru modne jest posiadanie „un poto grande” (duża tykwa). „Retaguardia” (straż tylna), „cachas” (hunk), „chapas” (metalowe płytki lub guziki) i „fundillo” (tylna część spodni) to tylko kilka z innych nazw używanych w świecie hiszpańskojęzycznym.
W Kolumbii i niektórych innych krajach Ameryki Łacińskiej, „una buena cola” oznacza piękny tył i wiele Latynosek ćwiczy religijnie, aby mogły mieć „una cola parada” (jędrny tyłek). Ale uważaj – „cola” nabiera zupełnie innego wymiaru w Hiszpanii, gdzie oznacza penisa!
Kokosy nie rosną tylko na palmach.
Tak jak w języku angielskim, istnieje wiele nazw dla piersi w języku hiszpańskim. Niektóre z nich są bardziej znane, jak „busto” (biust), „pechos” (piersi), „tetas” (cycki), „globos” (balony) i „bubbis” (cycki). Następnie są te nie tak oczywiste jak „flotadores” (pływaki), „teresas” (Teresy), „cocos” (orzechy kokosowe), „mamellas” (watacha), „gomas” (gumy), „teteras” (czajniki), „parachoques” (błotniki), i „toperoles” (ćwieki).
„Buseta (minibus)” i „papaja” mogą być tą samą rzeczą.
Teraz dotarliśmy do jednej z najbardziej intrygujących części ciała. Tak jest, mówimy o jedynej i niepowtarzalnej waginie. Istnieje tak wiele nazw dla pochwy w języku hiszpańskim, że moglibyśmy wypełnić całą stronę: „Paloma” (gołąb), „papaja”, „catalina” (Katarzyna), lub „la cosita” (mała rzecz), to tylko kilka z nich. (BTW, istnieje wiele nazw w języku angielskim też.)
Możesz być podekscytowany o tej pięknej muszli, którą znalazłeś na plaży podczas swoich podróży, ale pomyśl dwa razy zanim powiesz komuś, że chcesz pokazać im swoją „concha”, ponieważ to słowo jest powszechnie używane w znaczeniu waginy w całej Ameryce Łacińskiej (np. w Urugwaju, Argentynie, Puerto Rico i Chile).
W Kolumbii można również usłyszeć „cuca” (cookie), co daje „me estoy comiendo una cuca muy rica” (jem pyszne ciasteczko) zupełnie nowe znaczenie. W Ekwadorze, pochwa nazywa się „buseta”, co oznacza minibus w większości krajów hiszpańskojęzycznych.
„Anaconda” czy „pajarito”? To kwestia gustu.
Od „el pajarito” (mały ptaszek) do „la anaconda” (anakonda), nie brakuje nazw dla penisa w języku hiszpańskim. Podobnie jak w przypadku większości hiszpańskiego slangu, sposób, w jaki ludzie odnoszą się do pocisku miłosnego zależy od miejsca, w którym się znajdujesz, od „tola” (metka) i „la rata” (szczur) w Chile, do „el tuerto” (jednooki) i „la sin hueso” (bez kości) w Argentynie; „el chimbo” (fałszywy) i „la monda” (złodziej) w Kolumbii, oraz „pinga” i „bicho” (robak) odpowiednio na Kubie i Puerto Rico. Chcesz jeszcze bardziej poszerzyć swoje hiszpańskie słownictwo? Inne nazwy dla penisa obejmują „silica” (kiełbasa), „chamotte” (słodki ziemniak), „pito” (gwizdek), „gusanito” (mały robak), „chorizo” (peklowana kiełbasa) i „el que te gusta” (ten, który lubisz).
Niektóre nazwy dla części ciała są słodkie lub czułe, inne są dziwne lub wręcz wulgarne. Nawet jeśli ich słownikowa definicja jest nieszkodliwa, niektóre słowa mogą być obraźliwe dla ludzi z niektórych krajów hiszpańskojęzycznych. Aby pomóc Ci w drodze, oto kilka słów, których należy unikać lub używać z ostrożnością.
- Argentyna. Boludo/pelotudo (idiota), verga (penis), forro (palant), sorete (zły człowiek), chanta (bezwstydny).
- Chile. Pico (penis), choro (wagina), maraca (łatwa kobieta), tula (penis), balsa (bezwstydnik), Federico (brzydki), weon (kretyn).
- Kolumbia. Chichipato (skąpy), guevón (manekin), pendejo (idiota), gonorrea (zły człowiek).
- Kuba. Jinetera (prostytutka), pinga (penis), bofe (dokuczliwy), crica (wagina), cucaracha (tchórz), culillo (niecierpliwy).
- Dominikana. mamagüevada (podłe działanie), bugane (głupi), cabaya (nieznacząca osoba).
- Ekwador. Manicho (szalony), labia (chytry/liar), lambón (brownnose), coño (skąpy)
- Gwatemala. Cerote (gówno), pisado (głupi), shute (wścibski).
- Meksyk. Cabrón (zła osoba), pinche (nikczemny), retozona/bicicleta/guila (prostytutka), mula (impotent), gacho/hocicón (nieprzyjemna osoba), culero (niegodziwy).
- Panama. Zorrupia (łatwa kobieta), menso (dopey), cabreado (w złym humorze), chacalito (bandyta), rakataka (kobieta ulicy).
- Peru. Jijuna (zdrajca), chuchapinga (do wszystkiego), chuncho (głupi)
- Puerto Rico. Bellaco (napalony), cofre (osoba wulgarna), charro (głupi), palgao (osoba rozwiązła), bicho (penis).
- Hiszpania. Gilipollas/paleto (kretyn), mamarracho (manekin), longi (grać głupiego), follar (mieć stosunki seksualne), correrse (ejakulat), polla (penis).
- Wenezuela. Covero (kłamca), ladilla (irytacja), arrecho (zirytowany), pichinga (odbyt), mojonero (kłamca), pajudo (plotka).
Pamiętajcie więc, że czasami „salchicha” (kiełbasa), „chorizo” (wędlina) i „la cuca” (ciasteczko) mogą nie mieć nic wspólnego z jedzeniem, podczas gdy „una comida” (posiłek) może być eufemizmem dla seksu (Kolumbia). Mówiąc o tym, na następny raz twój kwiat znajduje się z małym ptaszkiem, upewnij się, że kontrola urodzeń jest pokryta.
(Ten artykuł został zaadaptowany z naszej hiszpańskiej wersji, ale nie jest to bezpośrednie tłumaczenie.)
Ufamy, że ten twój seksowny mózg publikuje z dobrymi intencjami. I obiecujemy, że uszanujemy Twoją perspektywę, myśli, spostrzeżenia, rady, humor, bezczelne anegdoty i wskazówki. Nawet pozwolimy sobie na zdrowy gniew lub dwa. Musimy jednak poprosić o podanie źródła, jeśli chcesz zakwestionować jakiekolwiek informacje naukowe lub techniczne w serwisie Bedsider. I uwaga: Nie będziemy tolerować obraźliwych komentarzy, rasizmu, ataków osobistych ani zastraszania. Dlatego właśnie poświęcamy czas na przeczytanie każdego komentarza przed jego zamieszczeniem. (To również dlatego jest trochę opóźnienia, zanim Twój komentarz się pojawi.) Bardzo doceniamy Twoją obecność tutaj i zapraszamy do udziału 24/7/365. Pamiętaj tylko, aby odnosić się do siebie z szacunkiem, a będzie dobrze.
Jeszcze jedno: Robimy co w naszej mocy, aby odpowiadać na pytania w odpowiednim czasie, ale nie możemy zagwarantować natychmiastowej odpowiedzi. (I nie odpowiadamy na pytania, na które odpowiedź została już udzielona w artykule, który komentujesz). Jeśli zadajesz pytanie i potrzebujesz odpowiedzi już teraz, współpracujemy z San Francisco Sex Information (SFSI), aby zapewnić ci bezpłatne, dokładne i poufne informacje na temat seksu i zdrowia reprodukcyjnego. Ich numer telefonu to 415-989-SFSI (7374), a oto ich godziny pracy. A jeśli masz pilne pytanie medyczne, skontaktuj się ze swoim lekarzem lub lokalnym ośrodkiem zdrowia. Jesteśmy tutaj, aby pomóc Ci pozostać poinformowanym, ale tylko profesjonalny pracownik medyczny może doradzić Ci w sprawie osobistych problemów zdrowotnych.