Zu vs. nach vs. in – Les prépositions les plus efficaces en allemand

Veuillez me rendre service et essayer de dire ‘Je vais au cinéma ce soir’ en allemand. Savez-vous comment le dire ? Ou « Quand vas-tu en Allemagne ? Ou une autre, vraiment simple : ‘Est-ce que tu vas à la fête demain ?’

Si vous avez du mal avec ces phrases, vous n’êtes pas seul. En anglais, nous utilisons surtout TO pour dire où nous allons :

I am going TO the movies. Je vais en Allemagne. Je vais au pub. Je vais CHEZ Claudia.

En allemand, vous pouvez finir par dire nach, zu, in, auf, neben et cinq millions d’autres de ces prépositions (ce n’est pas un chiffre statistique):

Ich gehe INS Kino. Ich gehe NACH Deutschland. Ich gehe IN die Kneipe. Ich gehe ZU Claudia.

Comme vous pouvez le voir et l’avez peut-être remarqué de toute façon, vous avez un peu plus de choix en allemand. Avoir plus de choix n’est pas toujours utile, mais vous pouvez facilement le décomposer en quelques idées pour vous aider à vous souvenir de celle que vous devez utiliser.

Zu et nach sont vos meilleurs amis

Vous vous en sortirez avec seulement deux prépositions quand il s’agit de dire où vous allez : nach et zu. Ce sont les plus efficaces. Bien sûr, elles se traduisent toutes deux par « à » mais sont utilisées de manière différente.

Je vais vous montrer une règle très importante (pour que vous compreniez tout le concept), puis nous parlerons de nach, et ferons un cycle à travers in, auf, an, avant de nous rendre finalement à zu. A la fin, je vous montrerai comment fonctionnent nach Hause et zu Hause.

Fahren vs. gehen

Si vous voulez en savoir plus sur fahren vs. gehen, téléchargez mon guide rapide

Nach

Le début fait nach. Nach est utilisé lorsqu’on parle d’aller dans des pays ou des villes, d’utiliser les directions cardinales ou d’aller à gauche ou à droite. Le mieux est de se souvenir de son utilisation et de jeter un coup d’œil à quelques exemples :

Pays et villes

Nach est utilisé pour dire que vous allez dans un pays ou une ville:

Ich fahre nach Deutschland. (Je vais en Allemagne.)

Ich fahre nach Berlin. (Je vais à Berlin.)

Sachez que nach ne fonctionne pas avec les pays qui prennent un article (il y en a peu):

Wir fliegen in die Schweiz. (Nous allons en Suisse.)

Letzte Woche sind wir in die Türkei gefahren. (La semaine dernière, nous sommes allés en Turquie.)

Nord, sud, est, ouest et gauche et droite

Vous voulez aussi utiliser nach quand vous parlez des directions cardinales ou de la gauche et de la droite, du haut et du bas:

Ich fahre nach Norden/Osten/Süden/Westen. (Je vais vers le nord/est/sud/ouest.)

Ich gehe nach links/rechts/oben/unten. (Je vais à gauche/droite/haut/bas.)

« Nach » prend le datif

En tant que préposition dative, nach prend le cas datif même si vous parlez d’un mouvement, mais heureusement, nach est souvent utilisé sans article.

Veuillez également noter que nach n’est pas votre meilleur atout en cas de doute. Je sais que beaucoup de gens pensent que vous devriez opter pour nach au cas où vous vous perdriez le long des lignes, mais l’allemand offre une préposition plus universelle.

Je vous dirai plus bas laquelle c’est (spoiler : c’est zu).

In, auf et an

Atttaquons in, auf et an en les regroupant d’abord parce que tous les trois suivent une règle importante. In, auf et an peuvent aussi être remplacés par zu, mais nous y reviendrons plus loin, nous devons d’abord les comprendre.

Règle cruciale

La règle cruciale lorsqu’il s’agit de dire où l’on va est la suivante :

Les Allemands se concentrent sur le but d’une action.

Bien sûr, les Allemands ne courent pas dans tous les sens en se disant, je vais le dire de cette façon parce que mon but d’action est ceci ou cela, mais ils le font inconsciemment.

En gardant cela à l’esprit, commençons par la préposition in et quelques exemples.

2.1 In

Vous avez sûrement rencontré la préposition in. In ressemble à l’anglais ‘in’ et est parfois utilisé dans des contextes similaires (Der Mann wohnt IN Melbourne – L’homme vit à Melbourne).

Mais bien souvent, in présente des caractéristiques où en anglais vous diriez TO lorsqu’il s’agit d’aller quelque part.

Ending up inside

Souvenez-vous quand je vous ai parlé de l’amour des Allemands pour la pensée orientée vers un but ? Les Allemands aiment donner un certain contexte aux actions en ajoutant quel est le but de l’action particulière.

In est votre meilleur compagnon pour dire que vous allez quelque part où votre but est de passer du temps à l’intérieur, alors que vous finirez à l’intérieur:

Ich gehe ins Kino. (Je vais au cinéma.)

Nous allons généralement au cinéma pour nous asseoir à l’intérieur et fourrer du pop-corn dans nos bouches, prendre quelques gorgées de notre Coca et regarder un film. Parce que nous nous attendons à être assis à l’intérieur, les Allemands utilisent la préposition dans déjà pour dire qu’ils y vont. Super efficace, non ?

Pouvez-vous penser à un autre exemple ? Que diriez-vous d’aller à la salle de sport?

Au moins en Allemagne, vous soulèverez des poids à l’intérieur (puisque plusieurs fois il fera trop froid à l’extérieur), ce qui signifie que vous voulez utiliser dans déjà pour dire que vous êtes sur votre chemin vers la salle de sport:

Ich gehe ins Fitnessstudio.

C’est la même chose pour aller au pub : Ich gehe in die Kneipe.

À la montagne et en ville

Les Allemands utilisent également in lorsqu’ils parlent d’aller à la montagne ou en ville:

Wir fahren in die Berge. (Nous allons dans les montagnes.)

Wir fahren in die Stadt. (Nous allons en ville.)

C’est logique quand on pense à regarder de loin une voiture qui roule vers les montagnes, une voiture qui va se transformer en un petit point rampant À L’INTÉRIEUR de cette chaîne de montagnes.

De même pour une voiture qui roule vers une ville, la voiture se transforme en une petite tache avant de disparaître complètement parmi les bâtiments et les gratte-ciel, DANS cette ligne d’horizon en forme de boîte d’une grande ville.

‘Dans’ prend ici le cas accusatif

En tant que préposition à 2 sens, dans prend le cas accusatif parce qu’il est question d’un mouvement.

Puisque nous devenons vraiment bons, passons à la préposition suivante, qui a aussi à voir avec la pensée orientée vers un but, la préposition auf.

2.2 Auf

Sachant que les Allemands anticipent et utilisent la préposition de l’endroit où ils vont finir pour exprimer qu’ils sont en chemin, pouvez-vous penser à un moment où vous devriez utiliser la préposition auf ?

Finir par quelque chose

Facile, n’est-ce pas ? Vous voulez utiliser auf quand vous allez finir SUR quelque chose:

Ich gehe auf die Straße. (LT : Je marche dans la rue.)

Ich klettere auf das Dach. (LT : Je monte sur le toit.)

Das Kind geht auf die Toilette. (LT : L’enfant va sur la toilette.)

‘Auf’ pour les événements formels

Veuillez également utiliser auf pour indiquer que vous allez à un événement formel:

Sie geht auf eine Party. (Elle va à une fête.)

Er geht auf eine Hochzeit. (Il va à un mariage.)

‘Auf’ pour les lieux publics

Ou quand vous allez dans des lieux publics:

Der Junge geht auf die Bank. (Le garçon va à la banque.)

Das Mädchen geht auf den Markt. (La fille va au marché.)

Mais comment se fait-il que la pensée orientée vers un but nous fasse finir SUR une fête (auf der Party) ? Il n’y a pas de véritables raisons, mais j’aime à penser que la plupart des événements formels ont une chose en commun et c’est une scène. Ou quelque chose qui ressemble à une scène.

Plus la nuit est avancée, plus les gens se sentent détendus à une fête et plus il est probable que quelqu’un se retrouve SUR cette scène. Et ne sommes-nous pas tous sur la scène de la vie de toute façon ? N’essayons-nous pas tous de nous présenter sous le meilleur jour possible, surtout lors d’un événement chic ?

Peu importe comment vous vous souvenez de l’auf et des événements formels et publics ou des lieux publics, essayez juste d’inventer quelque chose qui colle, comme être ce type qui finit SUR la scène lors d’une fête.

Auf prend le cas accusatif (ici)

Etant une préposition à 2 sens, auf prend le cas accusatif ici puisque nous nous déplaçons ailleurs.

Vient ensuite une autre préposition qui alimente la pensée orientée vers un but des Allemands. C’est la préposition an.

2.3 An

Je sais que beaucoup d’apprenants allemands n’aiment pas la préposition an. S’il vous plaît, ne vous inquiétez pas plus longtemps à ce sujet parce que je vais vous dire ce qu’elle signifie.

Se retrouver sur le côté de quelque chose

Usuellement, an est utilisé pour décrire que quelque chose est juste à côté de quelqu’un ou quelque chose d’autre. Sans appuyer contre, juste en se posant sur le côté, très probablement en tapant ou en touchant l’autre chose ou personne.

Par exemple, an est votre ligne de conduite la plus fiable pour décrire que votre main est posée sur votre joue (deine Hand an deiner Wange) ou qu’un homme est appuyé contre un bar (Der Mann lehnt an der Bar).

Pour en revenir à notre réflexion axée sur le but, vous voulez aussi utiliser an avant de vous retrouver à cet endroit ou dans cette position.

Vous voulez déjà utiliser an pour exprimer que vous vous y rendez:

Der Mann geht an die Bar. (L’homme va au bar.)

Point précis

L’utilisation de an peut aussi se résumer à un mouvement vers un point précis ou, quand en anglais, vous utiliseriez la préposition ‘at’ ou ‘by’:

Gehen wir ans Fenster. (Asseyons-nous près de la fenêtre.).

Die Polizistin geht an den Tatort. (L’officier de police marche vers la scène du crime.)

Gehen Sie an die Kreuzung. (Allez à l’intersection.)

Puisque vous vous retrouverez du côté de la fenêtre ou (aussi) du côté de la scène de crime à la regarder ou (aussi) du côté de l’intersection, il est judicieux d’utiliser an.

Les limites verticales ou horizontales

On peut également lire que an est utilisé pour les limites verticales ou horizontales, et c’est également logique puisque vous vous retrouverez du côté de quelque chose:

Die Touristen gehen an den Strand. (Les touristes vont à la plage. – La plage est du côté de l’océan.)

Die Kinder gehen an die Wand. (Les enfants vont vers le mur.)

Kommst du an die Tür ? (Tu viens à la porte ?)

‘An’ prend l’accusatif (ici)

An est aussi une préposition à 2 sens et prend le cas accusatif ici car nous décrivons un mouvement.

Vous avez l’impression que ça fonctionne ? C’est bien parce que maintenant nous allons parler de votre meilleur pari quand il s’agit d’aller quelque part. Votre meilleur pari est la préposition zu.

2.4 Astuce astucieuse pour in, auf et an

Maintenant que vous avez une idée de la signification de ces petites prépositions, soyez juste conscient de ce que l’objectif orienté en fait de penser résulte.

Cela va vous épater ! Vous pouvez utiliser in, auf et an non seulement pour dire que vous êtesvous êtes là mais aussi en parlant d’être déjà là:

Ich gehe ins Kino (je vais au cinéma) vs. Ich bin im Kino (Je suis au cinéma)

Wir gehen auf den Alexander Platz (Nous allons à la place Alexander) vs. Wir snd auf dem Alexander Platz (Nous sommes sur la place Alexander)

Meine Mutter geht an den Strand (Ma mère va à la plage) vs. Meine Mutter ist am Strand (Ma maman est à/sur la plage)

  • Pour parler d’aller là-bas, utilisez simplement in, auf et an avec le cas accusatif puisque vous décrivez un mouvement.
  • Utilisez in, auf et an avec le cas datif lorsque vous parlez d’être là puisque vous décrivez un scénario stationnaire.

C’est la beauté de la préposition à double sens, vous pouvez les utiliser à nouveau juste en changeant le cas a.k.a l’article. Vous ne pouvez pas le faire avec les prépositions datives nach ou zu car elles sont toujours au datif, quoi qu’il arrive :

Ich fahre nach Deutschland (je vais en Allemagne) vs. Ich bin in Deutschland (je suis en Allemagne)

Ich fahre zu meinem Bruder (je vais chez mon frère) vs. Ich bin bei meinem Bruder (je suis chez mon frère)

En parlant de zu, êtes-vous prêts pour la préposition la plus efficace lorsqu’il s’agit de dire où vous allez ? C’est la suivante.

Zu

Contrairement à la croyance populaire, ce n’est pas nach mais zu qui devrait être votre référence si vous n’avez aucune idée de la préposition à utiliser.

Et pourquoi ça ?

Parce que vous pouvez remplacer in, auf et an en utilisant zu. Seul nach ne peut pas être remplacé.

Remplacer in par zu

En général, vous pouvez remplacer la proposition in par zu, surtout si vous ne voulez pas insister sur le fait que vous emménagez dans une maison, un immeuble, une voiture ou autre, alors que cela n’a aucune importance.

Ich gehe in die Bank./Ich gehe zur Bank. (Je vais à la banque.)

Die Freunde gehen in die Kneipe./Die Freunde gehen zur Kneipe. (Les amis vont au pub.)

Die Frauen gehen ins Fitnessstudio./Die Frauen gehen zum Fitnessstudio. (Les femmes vont à la salle de sport.)

Parfois, vous DEVEZ remplacer in par zu. C’est notamment le cas si in n’a aucun sens :

Ich fahre zum Restaurant. (Je vais au restaurant) au lieu de Ich fahre ins Restaurant. (Je vais au restaurant)

Veuillez noter que Ich fahre ins/in das Restaurant est parfois utilisé dans un discours très décontracté et sera perçu comme étant incorrect lorsqu’il est écrit, mais Ich gehe in das Restaurant fera l’affaire.

Remplacer auf par zu

De même, vous pouvez également remplacer auf par zu:

Er klettert auf das Dach./Er klettert zum Dach. (Il monte sur le toit.)

Sie darf auf die Party gehen./Sie darf zur Party gehen. (Elle a le droit d’aller à la fête.)

Remplacer an par zu

Bien sûr, vous pouvez aussi remplacer an par zu:

Die Mütter gehen an den Strand./Die Mütter gehen zum Strand. (Les mères vont à la plage.)

Lass uns ans Fenster gehen./Lass uns zum Fenster gehen. (Allons nous mettre à la fenêtre.)

Utilisation exclusive de zu

En dehors d’un caractère de soutien, zu est exclusivement utilisé pour exprimer que vous allez chez quelqu’un, ou dans une entreprise, et l’entreprise est spécifiée par son seul nom:

Willst du nachher noch zu Hans ? (LT : Voulez-vous plus tard aussi à Hans ?)

Sie wollen später zu Google gehen. (LT : Ils veulent plus tard aller à Google.)

Vous devriez aussi savoir une chose importante, une erreur que beaucoup d’apprenants allemands font.

Aller chez quelqu’un (ne faites pas cette erreur !)

Savez-vous comment dire correctement Je vais chez ma mère?

Voici un indice… la traduction correcte n’est pas celle-ci :

Ich gehe zu meiner Mutter Hause.

Cela a toujours été et sera toujours incorrect. S’il vous plaît, n’utilisez pas le mot Hause. Ce n’est pas un mot correct.

Le mot anglais « house » se traduit par das Haus et au pluriel die Häuser. Ni l’un ni l’autre ne se terminent en -e.

« Je vais chez (la maison) de ma mère » s’exprime en le disant de la façon suivante:

Ich gehe heute Abend zu meiner Mutter. (LT : Je vais ce soir chez ma mère.)

C’est tout ce dont vous avez besoin. Parfois, la langue allemande est en effet vouée à la simplicité:

Er fährt zu seinen Eltern. (Il va chez ses parents.)

Die Kinder gehen zu ihren Großeltern. (Les enfants vont chez leurs grands-parents.)

Sie fährt zu Peter. (Elle va chez Peter.)

« Zu » prend le datif

Veuillez noter que zu est une préposition dative et prendra donc toujours et pour toujours le cas datif, même si un mouvement est décrit.

Enfin, parlons de deux coupables que vous voulez mémoriser tels quels. S’il vous plaît, ne fondez aucune règle sur ces deux phrases !

Zu Hause et nach Hause

Les deux phrases que je viens de mentionner sont

Nach Hause

et

zu Hause ou zuhause.

Je sais que je viens de dire qu’il n’y a pas de mot comme Hause et ici je vous le présente deux fois.

Mais j’ai aussi dit s’il vous plaît apprenez-les comme ils sont parce que ce sont des phrases. Ce sont des phrases parce qu’elles n’ont pas de sens aujourd’hui, mais elles avaient du sens.

A l’époque, le datif des mots singuliers était formé en ajoutant -e au mot. Puisque nach et zu sont des prépositions datives, les gens avaient l’habitude d’ajouter -e au mot das Haus (die Häuser).

Comme ce n’est plus le cas, s’il vous plaît, n’inventez pas une règle basée sur ces deux-là et retenez simplement leur signification :

Ich gehe nach Hause. (Je vais à la maison.)

Ich bin zu Hause/zuhause. (Je suis à la maison.)

Sachez que dans le langage courant, le -e final est laissé tomber, ce qui donne un son comme zu Haus’ ou nach Haus, mais ce sera incorrect en allemand écrit.

Résumé

Bien joué. Pour le résumer, n’oubliez pas d’utiliser :

  • Nach pour la plupart des pays, des villes, des directions cardinales et la gauche et la droite, le haut et le bas,
  • In quand on se retrouve à l’intérieur de quelque chose,
  • Auf quand on se retrouve au-dessus de quelque chose,
  • An quand on se retrouve sur le côté de quelque chose,
  • Zu pour remplacer in, auf et an et pour dire que l’on va chez quelqu’un,
  • Zu en cas de doute,
  • Nach Hause pour dire que l’on rentre chez soi, et
  • Zu Hause ou zuhause pour dire que l’on est chez soi.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.