Linguistique prescriptive et descriptive

Certaines personnes pensent que la linguistique est — ou devrait être — tout ce qui concerne la façon de parler ou d’écrire correctement. D’autres pensent que le rôle de la linguistique devrait être uniquement de décrire comment les gens parlent et écrivent effectivement, sans porter de jugement de valeur ni essayer d’établir des règles normatives.

Les termes abrégés pour les deux côtés de ce désaccord : linguistique prescriptive vs descriptive.

Comme nous le verrons, la linguistique peut certainement être utilisée de manière prescriptive, et l’est souvent. Et les résultats d’une description et d’une analyse soigneuses sont au moins implicitement normatifs.

Cependant, les linguistes modernes insistent sur le fait que les jugements de valeur sur la langue doivent être reconnus comme tels, et doivent être examinés à la lumière des faits. Par conséquent, certains critiques estiment que l’attitude des linguistes fait obstacle à l’établissement et au maintien de normes linguistiques. Vous trouverez un échantillon du débat dans l’article classique de Geoff Nunberg, Decline of Grammar , ou la riposte de Mark Halpern, A War That Never Ends .

Négocier une trêve

Il existe de véritables divergences d’opinion sur la politique linguistique. L’analyse linguistique nous permet d’énoncer clairement les enjeux — lorsque cela est fait, les gens sont parfois moins en désaccord qu’ils ne le pensaient sur la « correction » en anglais.

En particulier, nous pouvons distinguer quatre types de « correction » :

  1. Critères établis de la langue écrite éduquée
    1. troisième personne du singulier /s/ : « elle va », et non « elle va ».
    2. pas de double négation : « il n’a vu personne », et non « il n’a vu personne. »
    3. phrases complètes
    4. « ain’t », « might could »
  2. Questions sur lesquelles les personnes instruites diffèrent (et qui peuvent être différentes dans les formes écrites et parlées, ou dans les différents registres d’écriture et de parole) :
    1. « qui/qui avez-vous vu »
    2. « Winston a bon goût comme/comme une cigarette devrait »
    3. « les données ne sont pas fiables »
    4. « je désapprouve qu’ils/elles le fassent »
    5. « que ce soit fait aussi vite/rapidement que possible »
    6. « avec un peu de chance, elle sera là à l’heure »
    7. Contractions
  3. Des changements dans la langue parlée auxquels certaines personnes résistent :
    1. « entre vous et moi »
    2. « moi et Harry sommes allés en ville »
    3. « était » (ou « était tout », « était comme ») pour « dit »
  4. Pures inventions de grammairiens autoproclamés avec peu ou pas de base dans l’usage réel :
    1. interdiction des conjonctions en début de phrase
    2. interdiction des prépositions pendantes
    3. « Je vais » vs. « 
    4. « C’est moi »
    5. interdiction des infinitifs fractionnés et des « verbes fractionnés »
    6. interdiction des « moins » avec les dénombrables

Il existe une gamme d’attitudes concernant la « correction » parmi les langues du monde, de l’évolution vernaculaire sans contrainte à la standardisation et à la codification maximales :

  1. Les pidgins et les créoles, qui se développent rapidement parmi les locuteurs qui ont besoin d’une nouvelle langue commune — par exemple:
    1. Créole haïtien (6+ millions de locuteurs en Haïti et aux États-Unis.)
    2. Tok Pisin (2 millions de locuteurs en Papouasie-Nouvelle-Guinée)
    3. Créole ou patois jamaïcain (2 millions de locuteurs)
    4. Créole hawaïen (1/2 million de locuteurs)
    5. Palenquero (3 000 locuteurs en Colombie)
  2. Langues non écrites — ou langues où l’écriture n’est pratiquement jamais utilisée — dont la forme est fixée par la seule interaction orale :
    1. Ilocano (5.3 millions de locuteurs, Philippines)
    2. Chagga (800 000 locuteurs, Tanzanie)
    3. Buang (10 000 locuteurs, Papouasie-Nouvelle-Guinée)
  3. Langues écrites sans académie — par exemple
    1. Anglais (400 millions de locuteurs)
    2. Marathi (65 millions de locuteurs)
  4. Langues avec académie
    1. Français (109 millions de locuteurs ; académie créée en 1635)
    2. Espagnol (266 millions de locuteurs ; académie créée en 1713)
    3. Hongrois (14.4 millions de locuteurs ; académie créée en 1830)
    4. Hébreu (2.7 millions de locuteurs ; académie créée en 1953)
  5. Langues codifiées pour préserver une forme archaïque, par exemple :
    1. Latin
    2. Slave de la vieille église
    3. Sanskrit

Préservation de la langue

Les racines de la linguistique se trouvent en fait dans les besoins des deux dernières catégories de « justesse », les plus normatives, citées plus haut. Les linguistes ont été impliqués pendant plusieurs millénaires dans la codification et la préservation des langues, et nous avons appris quelques leçons dans le processus.

Le premier linguiste dont les travaux nous sont parvenus est Panini, un grammairien indien du cinquième ou sixième siècle avant J.-C. Nous disposons de quelques fragments de dictionnaires et de leçons de grammaire datant de mille ans plus tôt, lorsque le sumérien était préservé comme langue littéraire et religieuse.

La grammaire de Panini contenait plus de 4 000 règles, qui n’étaient mémorisées que sous forme orale, et n’ont été écrites que plusieurs centaines d’années après sa mort. Le but de sa grammaire était de préserver la connaissance de la langue du canon religieux hindou. À l’époque de Panini, la langue ordinaire du peuple avait tellement changé (depuis la composition d’ouvrages comme les Védas) qu’une récitation et une compréhension correctes des œuvres sacrées ne pouvaient être assurées sans une étude explicite. Le même genre de processus s’est produit à maintes reprises au cours de l’histoire, langue après langue.

La dimension sociale

Les objectifs des premiers grammairiens étaient

  1. de codifier les principes des langues, afin de montrer le système sous « le chaos apparent de l’usage »
  2. de fournir un moyen de régler les différends sur l’usage
  3. d' »améliorer » la langue en signalant les erreurs communes

L’agenda prescriptif a presque toujours un aspect de contrôle social. Dans ce rôle, les caractéristiques arbitraires de la langue sont utilisées pour bloquer l’avancement social, pour mettre les gens à leur place ou pour les y maintenir.

Dans l’Angleterre d’il y a un demi-siècle, l’appartenance à la classe supérieure était signalée par des subtilités de choix de vocabulaire que S. C. Ross appelait « U et non-U », pour « upper class » et « non-upper class ». Voici quelques-unes des milliers de distinctions en question :

U Non-U
regarder-verre
miroir
prendre un bain
prendre un bain
malade
malade
riche
riche
sans fil
radio

Un parvenu astucieux pourrait concevoir d’apprendre à imiter la « prononciation reçue », »comme l’a fait Eliza Doolittle sous la tutelle d’Henry Higgins. Cependant, la seule façon de maîtriser toutes les nuances du vocabulaire U est de passer sa vie avec des gens U.

Un exemple littéral (et fatal) de la langue comme garde-barrière est donné dans Juges 12 :

4

Jephthah convoqua alors les hommes de Galaad et combattit contre Ephraïm. Les Galaadites les frappèrent car les Ephraïmites avaient dit : « Vous, Galaadites, êtes des renégats d’Ephraïm et de Manassé. »

5

Les Galaadites s’emparèrent des gués du Jourdain menant à Ephraïm, et chaque fois qu’un survivant d’Ephraïm disait : « Laissez-moi traverser », les hommes de Galaad lui demandaient : « Es-tu un Ephraïmite ? ». S’il répondait : « Non »,

6

ils disaient : « Très bien, dis ‘Sibboleth’. » S’il disait « Sibboleth », parce qu’il ne pouvait pas prononcer le mot correctement, ils le saisissaient et le tuaient aux gués du Jourdain. Quarante-deux mille Ephraïmites ont été tués à ce moment-là.

A la suite de cette histoire, nous utilisons le mot « shibboleth » pour désigner un marqueur linguistique arbitraire qui distingue un groupe d’un autre. Un parallèle du 20e siècle à l’histoire du shibboleth biblique a eu lieu en République dominicaine en 1937, lorsque des dizaines de milliers d’Haïtiens auraient été massacrés sur la base de la façon dont ils prononçaient le /r/ dans le mot espagnol pour « persil. »

Du diagnostic à la prescription

Il serait étrange qu’un chercheur médical dise : « Je ne vais pas vous dire ce que vous devriez faire — cela ne ferait pas partie de la science médicale — mais je peux vous offrir quelques statistiques sur les conséquences médicales de la consommation de hamburgers avariés. Vous pouvez décider par vous-même si vous voulez avoir une intoxication alimentaire, ou non. »
Pourquoi la plupart des linguistes hésitent-ils à franchir le pas de la description à la prescription ?

La réponse courte est « parce qu’un dialecte social ou régional n’est pas une condition médicale. »

Troubles de la communication

Dans le cas de véritables troubles de la communication, où l’anologie médicale tient, il n’y a aucune réticence à donner des conseils prescriptifs, dans la mesure où un traitement valable est disponible.

Il existe des disciplines alliées à la linguistique qui se spécialisent dans le diagnostic et le traitement des troubles du langage et de la parole. Ces disciplines sont généralement connues sous le nom de logopédie et de phoniatrie en Europe et au Japon, et portent divers noms moins obscurs comme les troubles de la communication aux États-Unis. Les linguistes coopèrent également avec des spécialistes médicaux tels que les neurologues et les oto-rhino-laryngologistes pour améliorer la compréhension de base, le diagnostic et le traitement des conditions médicales impliquant la parole et le langage.

Dans le cas d’un nodule sur les cordes vocales, ou d’une lésion cérébrale, ou d’un défaut d’élocution comme le bégaiement, personne ne s’oppose à passer de l’étude et du diagnostic au conseil et au traitement.

L’évolution du langage n’est pas une corruption

L’évolution du langage n’est pas une « corruption » ou une « décadence », mais un processus naturel et inévitable. Les tentatives pour l’arrêter conduisent à la diglossie, une situation dans laquelle la langue formelle et la langue ordinaire s’éloignent de plus en plus, et finissent par se scinder en deux langues différentes. Vous pouvez préserver la langue d’élite pendant longtemps (il y a encore des locuteurs de sanskrit dans l’Inde moderne), mais vous ne pouvez pas arrêter le processus.

Ces faits ne nous disent pas quelles valeurs avoir. Nous pourrions décider que ce serait une bonne chose pour une variété particulière d’anglais — disons l’anglais de Jane Austen, ou l’anglais de Theodore White — de devenir une langue immuable du discours formel pour l’élite, comme le latin dans l’Europe médiévale, avec la ou les langues de la vie quotidienne méprisées comme « langues vulgaires ». Nous pourrions décider de préférer le processus graduel actuel de changement de l’anglais formel, dans lequel une « norme » après l’autre est défendue puis abandonnée. Nous pourrions même préférer l’anarchie linguistique de l’Angleterre élisabéthaine, où les gens parlaient, écrivaient (et épelaient) l’anglais comme ils le voulaient, bien qu’ils appliquaient des directives formelles strictes à leur latin et à leur grec.

Le fait est que ce que nous voulons n’a probablement pas beaucoup d’importance. La langue anglaise va probablement continuer à l’avenir à peu près comme elle l’a fait au cours des dernières centaines d’années, avec un large éventail de variétés régionales et sociales, et une norme formelle plus ou moins internationale, imposée par consensus et changeant progressivement avec le temps.

Normes : préservation ou imagination ?

Dans le débat sur les normes linguistiques, chacun des plusieurs camps a tendance à s’agacer de divers échecs et stupidités des autres. Une chose qui énerve particulièrement les linguistes, c’est la mauvaise érudition de certains maîtres de la langue, qui prétendent, sans vérifier, qu’un principe qu’ils viennent d’inventer est consacré par des siècles d’usage des meilleurs auteurs, ou est une conséquence nécessaire des lois fondamentales de la logique. C’est ce que nous avons identifié précédemment comme le niveau 4 sur l’échelle de la « correction » : la pseudo-correction.

S’il s’avère que Shakespeare ou le New York Times violent régulièrement la « règle » en question, le faux-semblant est exposé. Les linguistes adorent cela.

Un exemple particulièrement exubérant de pédant-puncture est fourni par la désormais défunte « page anti-pédanterie » de Henry Churchyard (contenu disponible ici), qui documente systématiquement l’utilisation du « singulier leur » par Jane Austen, l’un des plus grands stylistes de prose ayant jamais composé une phrase anglaise. Il inclut un passage de Steven Pinker sur la même construction. Pinker soutient que ceux qui reprochent à « singulier leur » de violer la logique de l’accord grammatical ont simplement mal compris la grammaire des pronoms utilisés avec des quantificateurs comme antécédents.

Qu’est-ce que « singulier leur » ? C’est l’utilisation de « ils » ou « leur » en relation avec un antécédent indéfini de troisième personne.

Churchyard fournit un exemple avec un message :

    il est temps pour tous ceux qui pensent encore que le singulier « leur » est ce qu’on appelle de la « mauvaise grammaire » de se débarrasser de leurs préjugés et de leur pédanterie !

Il explique que cet usage de « their » remonte au 14ème siècle, lorsque le système pronominal de l’anglais moderne était en train de se former. « Singular their » a été mis en défaut pour la première fois (par un grammairien appliquant des analogies erronées du latin) en 1795, mais a continué à être utilisé par de nombreux écrivains respectés jusqu’à nos jours. L’argument de Churchyard est essentiellement historique : « singular their » fait partie de l’anglais depuis le début, et le mouvement visant à l’exclure est une intrusion artificielle. Les preuves de Churchyard sont certainement impressionnantes — rarement un appareil d’érudition aussi massif a été déployé pour mettre en déroute les forces de la pédanterie.

Pour un autre point de vue (moins sérieux) sur le sujet, voir le billet du Language Log « ‘Singular they’ : Dieu l’a dit, je le crois, ça règle la question ».

Steven Pinker présente un argument différent. Il suggère que ceux qui reprochent à « singulier leur » de violer les règles de l’accord grammatical ont mal analysé la grammaire de la situation, ou du moins ont mélangé deux choses qui doivent être tenues à l’écart.

Certains pronoms se réfèrent à des choses déterminées (même si elles sont peut-être imaginaires) : Ann, les cauchemars de Sam, la voie lactée. Dans ce cas, les pronoms ont traditionnellement reflété le nombre de leur référent, de sorte que les gens ne diraient pas « Kim s’est blessé la main », même s’ils ne sont pas sûrs que Kim soit un homme ou une femme. Cependant, cela a récemment changé, non seulement en se référant aux personnes qui choisissent des pronoms non binaires, mais souvent dans d’autres cas également.

Les autres pronoms ne font pas vraiment référence à quoi que ce soit, mais fonctionnent plutôt comme ce que les logiciens appellent des « variables liées », des supports de place dans des phrases qui expriment des relations entre des ensembles de choses. Par exemple, lorsque nous disons « chaque fille aime sa mère », le pronom her ne se réfère pas à une fille en particulier, mais aide plutôt à établir une certaine relation entre les filles et les mères.

La grammaire (et la logique) des quantificateurs comme « every » est en fait assez subtile et difficile à obtenir. Les anciens logiciens (et grammairiens) grecs (et romains) n’ont pas été en mesure de concevoir une approche viable, pas plus que les logiciens de l’Europe médiévale. La première logique quantificative adéquate n’a été conçue qu’il y a un siècle environ, par Gottloeb Frege et Bertrand Russell. Ils travaillaient alors sur les fondements des mathématiques ; la relation entre la grammaire et la logique des expressions quantifiées dans les langues naturelles reste un sujet de recherche à ce jour. Il n’est donc pas surprenant qu’un gourou des langues en 1795 (ou 1997 !) suppose une analyse des quantificateurs en anglais qui est manifestement fausse.

Tout le monde n’est pas convaincu par ces arguments.

Les Grammar and Style Notes de Jack Lynch disent que dans de tels cas

    le familier their (un pluriel) ne s’accorde pas avec le verbe, et n’est pas grammaticalement correct. Nous l’utilisons souvent à l’oral — « un de mes amis m’a appelé ». « Qu’est-ce qu’ils ont dit ? » — mais, bien que de nombreux écrivains l’aient utilisé (voir les exemples de Jane Austen), cela donne souvent une mauvaise écriture formelle aujourd’hui.

Pour lire l’intégralité du commentaire de Lynch, regardez dans ses notes en ligne sous « Langage sexiste et troisième personne indéfinie. »

Le lien « Jane Austen » de Lynch renvoie à la page de Churchyard, et il concède explicitement le point historique. Il croit encore à l’argument de l’accord — sa position semble être que l’échec de l’accord est une affaire compliquée, mais il le sait quand il le voit. Il peut très bien avoir tort, mais à ce stade, nous mettons un ensemble d’intuitions de locuteurs natifs (de Pinker et Churchyard) contre un autre (de Lynch).

Après deux siècles de lutte, les antisinguliers ont gagné les cœurs et les esprits d’une fraction influente de la population. Grâce à Churchyard, Pinker et d’autres, ils ne peuvent plus s’en tirer en prétendant que « singulier leur » est un exemple de la décadence de la langue anglaise, ou qu’il constitue une violation des lois de la logique.

L’interdiction de « singulier their » est une innovation, et tant la logique que la grammaire qui la sous-tendent sont au mieux bancales. Les innovations culturelles récentes reviennent en quelque sorte à un ensemble de pratiques antérieures, tout en les dépassant, pour établir they comme un pronom singulier non binaire.

Mais ne s’agit-il pas simplement d’erreurs ?

Certes, tous les casse-tête des mavens de la langue ne sont pas des préjugés arbitraires imposés à un public crédule.

Les orateurs et les écrivains peuvent utiliser un mot complètement inapproprié qui se trouve ressembler à celui qu’ils voulaient dire, ou combiner des métaphores dans des phrases dont le sens littéral est ridicule, ou commencer par un cliché et finir par un autre, ou autrement mal utiliser la langue.

    Des larmes se promenaient sur leurs visages.
    Ses opinions sur ce sujet sont toujours déconcertantes. J’ai l’air calme, mais sous cet extérieur froid se cache un iceberg prêt à exploser !

Un nouveau type d’exemple est créé par les correcteurs orthographiques des ordinateurs et les programmes similaires. (Ce phénomène est connu sous le nom d' »effet Cupertino », du fait que certains correcteurs orthographiques, confrontés à « cooperatino » à la place de « coopération », le corrigent silencieusement en « Cupertino »). Ces exemples sont amusants à peu près de la même manière que les exemples humains, et peuvent se produire pour des raisons à peu près similaires.

Une autre classe de cas a fini par être appelée « coquetiers ». Ici, quelqu’un entend mal un mot ou une phrase commune d’une manière qui préserve le sens, mais arrive au sens par une nouvelle voie : « free reign » au lieu de « free rein », « give up the goat » au lieu de « give up the ghost » — ou l’exemple qui a donné son nom au phénomène, « eggcorn » au lieu de « acorn ».

Les linguistes défendent-ils aussi ces malfaiteurs ?

Non. Surtout pas les ordinateurs. Une erreur est une erreur.

Cependant, il faut souligner que les erreurs de ce genre font souvent partie de la langue après un certain temps. Il y a plein de choses dans l’anglais standard moderne qui ont commencé comme des malapropismes ou des coquetiers, et si nous faisions attention à la source de chaque mot originellement métaphorique, presque chaque phrase pourrait être critiquée.

Par exemple, le mot « muscle » vient du latin musculus « petite souris ». Si nous gardions à l’esprit cette signification originale, une expression comme « mettre du muscle dans l’application de la loi » semblerait plutôt stupide — mettre une petite souris dans l’application de la loi — Mickey ou Minnie ? En fait, l’expression est très bien, car l’étymologie du mot « muscle » s’est entièrement effacée de notre conscience.

Un problème se pose lorsque de tels changements sont en cours. Ces cas sont le véritable fonds de commerce des mavens de la langue, qui donnent souvent des conseils utiles sur le statut de telle ou telle lutte dans cette arène .

Dialect

Une bataille notable dans ce domaine a été le débat sur l’Ebonics en 1996. Voici le texte intégral de la résolution « Ebonics » adoptée par le conseil scolaire d’Oakland. Il y eut de nombreuses réactions négatives, mais voici une réaction positive du linguiste Chuck Fillmore et une résolution adoptée par la Linguistic Society of America.

Enfin, voici un article de magazine de 1972 par Bill Labov, Academic Ignorance and Black Intelligence , qui discute de nombreuses questions pertinentes près de 25 ans avant l’événement.

Une courte liste historique d’obscurs casse-tête prescriptivistes

Les linguistes descriptifs aiment se moquer des prescriptivistes en citant certaines objections historiques qui sont difficiles à comprendre aujourd’hui. C’est un peu injuste, car bien sûr les exemples sont choisis parmi les cas où la plainte et le ridicule n’ont pas réussi à endiguer la marée du changement. On pourrait également citer une série d’innovations linguistiques qui se sont éteintes au lieu de s’imposer. D’autre part, les gens se sentent généralement obligés de s’élever contre un usage particulier, juste au cas où il se répandrait.

Par exemple, en 1586, Angel Day ridiculise exaspérer, égrégore et arcane comme étant « grotesque et confus. »

Jonathan Swift, en 1710, s’oppose à la foule, aux opérations, aux ambassadeurs, aux communications, aux préliminaires et au badinage. Pouvez-vous comprendre pourquoi ?

Voyez si vous pouvez déterminer ce qui a conduit un commentateur de Londres à attaquer ce passage de Thomas Jefferson, tiré de Notes on the State of Virginia, comme « dégradé » et « vicieux » dans sa mauvaise utilisation de la langue anglaise :

Je veux seulement suggérer un doute, à savoir si le volume et les facultés des animaux dépendent du côté de l’Atlantique sur lequel leur nourriture se trouve à pousser, ou qui fournit les éléments dont ils sont composés ? Je suis induit à soupçonner, qu’il y a eu plus d’éloquence que de raisonnement sain déployé à l’appui de cette théorie ; que c’est un de ces cas où le jugement a été séduit par une plume incandescente : et tandis que je rends tout hommage d’honneur et d’estime au célèbre Zoologiste, qui a ajouté, et ajoute encore, tant de choses précieuses aux trésors de la science, je dois douter si, dans ce cas, il n’a pas chéri l’erreur aussi, en lui prêtant pour un moment sa vive imagination et son langage envoûtant.

Jusqu’ici, le comte de Buffon a porté de ce côté de l’Atlantique cette nouvelle théorie de la tendance de la nature à rabaisser ses productions. Son application à la race des Blancs, transplantée d’Europe, restait à l’abbé Raynal.

Si vous êtes comme la plupart des lecteurs modernes, vous serez surpris que la plainte ait dû se concentrer sur belittle, qui était considéré comme une monnaie américaine barbare. L’utilisation de Jefferson dans ce passage est la plus ancienne citation donnée dans l’Oxford English Dictionary.

En 1785, James Beattie s’oppose avec véhémence à l’utilisation de réforme pour reformation, d’approbation pour approbation, de roman pour nouveau, d’existence pour vie, et de capture pour prise sur le plan militaire.

En 1837, l’Anglais Captain Frederick Marryat ridiculise l’usage américain de fix pour prepare, stoop pour porch, great pour splendid, right away pour at once, et strike pour attack.

Dans des livres comme Words and Their Uses (1870) et Everyday English (1880), Richard Grant White s’est opposé aux « mots qui ne sont pas des mots, … une cause de grand inconfort pour toutes les personnes droites et bien pensantes ». Parmi ses exemples, citons reliable, telegraph, donate, jeopardize et gubernatorial.

White s’oppose également aux mots qui sont vraiment des mots, mais qui sont « constamment abusés » :

.

.

.

Bon
Mauvais
lanceur
cruche
reste
.
équilibre
dépasser
attraper
.
terre
saleté
« saleté signifie ordure, et principalement
des saletés de l’espèce la plus offensante. »
article de tête
éditorial
quai
.
dock
« les quais doivent être couverts »
send
transmit
.
superviser
surveiller
condamner
répudier
maison
résidence
récupérer
récupérer
.
tué
exécuté
« une perversion »
régler
.
localiser
« insupportable »
convaincre
convaincre
« vulgaire »
bon
splendide
« grossier »
bijoux
bijoux
.
« de très basse caste »
crème glacée
glace
?
caption
« risible et absurde »

Notez que Marryat et White, qui n’ont que 33 ans d’écart bien qu’étant de deux côtés opposés de l’Atlantique, sont dans des camps opposés en ce qui concerne l’utilisation de « spendid ».

Ce ne sont pas seulement les prescriptivistes des siècles précédents dont les préoccupations nous semblent parfois obscures aujourd’hui. Par exemple, au cours de la dernière génération, le spécialiste de la langue Edwin Newman a diagnostiqué un problème avec des phrases comme celle-ci :

    Après que la nature de la maladie de M. Smith ait été déterminée par une équipe de neurologues, il a été hospitalisé pour une semaine supplémentaire de tests.

Ce pourrait être « la flétrissure, la boursouflure, l’analphabétisme, le non-respect de la langue, les fautes d’orthographe, les fautes de virgule, les participes ballants ou la propagande flagrante » — ce sont les péchés contre lesquels Newman annonce qu’il fait campagne. Pouvez-vous dire quel est le problème dans ce cas ? La réponse est l’utilisation d’un mot formé avec l’affixe -ize, que Newman trouve laid. Priorize et personalize sont également stigmatisés pour lui.

Que penser de cette phrase, dans laquelle Newman trouve une faute différente mais tout aussi grave :

    Ervin a été aidé par Paul Verkuil, professeur à l’université de Caroline du Nord, pour rassembler les preuves qui ont convaincu le Congrès d’adopter cette disposition.

La réponse ? « Vous pouvez convaincre que. Vous pouvez convaincre de. Vous pouvez ne pas convaincre de. »

Une dernière Newmanité :

    Le gouvernement admet plus de 300 morts, donnant un « body count » de 225 rebelles, une cinquantaine de civils, et seulement 29 de ses propres troupes.

Quel est le problème ici ? « Quand — et plus précisément, pourquoi — une troupe est-elle devenue la même chose qu’un soldat ? Une troupe est un corps d’hommes. Déchirez ces patchs de vos ceintures, toutes les troupes de scouts. Et ne tenez pas compte de la troisième entrée permissive du dictionnaire American Heritage : « Unités militaires, soldats.  »

Le cas des terminaisons qui disparaissent

Richard Faust, dans Columbia Magazine, 11/83, souligne qu’il existe une tendance historique à la chute de la terminaison -ed dans les termes d’usage courant qui commencent comme des phrases de la forme Verb-ed Noun :

Forme plus récente (réduite)
Forme plus ancienne
lait écrémé
lait écrémé
.
maïs soufflé
maïs soufflé
bœuf rôti
bœuf rôti
cire papier ciré
papier ciré
glace
crème glacée
thé glacé
thé glacé
glace à raser (dessert hawaïen)
glace à raser ( ?)
maïs à la crème (informel)
maïs à la crème
crème fouettée (informel)
crème fouettée

Bilinguisme, dialectes stigmatisés et nationalisme linguistique

Le prescriptivisme linguistique prend souvent des teintes de nationalisme mais aussi de morale. En 1926, le National Council of Teachers of English incite ses membres à faire réciter à leurs enfants ce Better Speech Week Pledge :

    J’aime les Etats-Unis d’Amérique. J’aime le drapeau de mon pays. J’aime la langue de mon pays. Je promets :

    1. que je ne déshonorerai pas la langue de mon pays en omettant la dernière syllabe des mots.
    2. Que je dirai un bon « oui » et « non » américain au lieu d’un grognement indien « um-hum » et « nup-um » ou d’un « ya » ou « yeh » et « nope » étranger.
    3. Que je ferai de mon mieux pour améliorer la parole américaine en évitant les tons forts et grossiers, en énonçant distinctement, et en parlant agréablement, clairement et sincèrement.

Les sentiments sont parfois un peu exacerbés en ce qui concerne les normes d’utilisation de l’anglais, mais il existe de véritables guerres linguistiques, qui déchirent des pays. Les Ephraïmites sont morts à cause de la prononciation de /s/ – lorsque des langues complètement différentes sont en contact, il est encore plus facile de faire des différences linguistiques un point de conflit. Nous aborderons ce sujet en détail plus tard dans le cours. Pour quelques échos du sujet actuel, lisez l’essai du magazine Atlantic de Bob King en 1997 sur le mouvement de l’anglais officiel.

Quelques autres liens (facultatifs !)

David Foster Wallace, Democracy, English, and the Wars over Usage
H.W. Fowler, H. W. (1908) The King’s English.
Jesse Sheidlower, Elegant Variation and All That
William Strunk Jr. (1918) Strunk, William. 1918. The Elements of Style.
Thurber sur qui et qui

Language Log sur le « g-dropping », l’échouage des prépositions (et le faux contre-exemple qui est faussement attribué à Churchill), that vs. which, les phrases qui commencent par « And », les antécédents génitifs (plus ici), pourquoi vous ne devriez pas supporter les abus d’usage, comment vous défendre des mauvais conseils sur l’écriture, un guide de terrain pour les prescriptivistes, les grincheux de la grammaire, la grammaire WTF, David Foster Wallace comme un « snoot », les copy editors n’ont pas toujours raison, pourquoi Lynne Truss pense que Thomas Jefferson devrait être « frappé par la foudre, découpé sur place et enterré dans une tombe non marquée », et bien d’autres posts.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.