Un ami (il l’est vraiment) sur Facebook a laissé ce commentaire à propos du billet d’hier.
La figue de la Bible est-elle la même que ce que nous appelons des figues ? Ils utilisaient un dresseur de figues ; nous non.
Il semble penser à la figue mentionnée dans Amos 7:14.
Alors Amos répondit et dit à Amatsia : « Je n’étais pas prophète, ni fils de prophète, mais j’étais un gardien de troupeaux et un dresseur de figues de sycomore ». (Amos 7:14 ESV)
D’autres versions anglaises utilisent les termes grower, tender, ou took care of. Amos a soigné la figue sycomore – le ficus sycomorus.
La question résulte d’une certaine confusion dans la traduction des différents mots bibliques en anglais. Selon Fauna and Flora of the Bible, la figue que nous avons montrée hier est le ficus carica. La figue mentionnée dans Amos 7:14 est le ficus sycomorus.
Le figuier sycomore poussant dans les basses terres de Neot Kedumim. Photo de Ferrell Jenkins.
La description du ficus sycomorus dans Fauna and Flora of the Bible dit,
Le sycomore appartient à la famille des orties, comme le mûrier et le figuier. Il pousse dans de nombreux endroits en Palestine, surtout dans la plaine, de Gaza à Jaffa et Haïfa, et dans la vallée de Jéricho….
Les feuilles sont persistantes et en forme de cœur, et le fruit ressemble à des figues, mais son goût est désagréable. Cependant, il était consommé par les pauvres gens, et Amos (7:14) était un cueilleur de fruits de sycomore. Le verbe Hb. peut indiquer la façon dont les fruits du sycomore étaient consommés, de sorte que la traduction correcte n’est peut-être pas « cueilleur de sycomore », ou « cultivateur », mais « celui qui pince (avec un clou ou avec du fer) les fruits pour les rendre comestibles ».
Voir plus sur la figue sycomore et Zachée ici.