Genèse 31Nouvelle Version Internationale

Jacob s’enfuit de Laban

31 Jacob entendit que les fils de Laban(A) disaient :  » Jacob a pris tout ce que notre père possédait et a gagné toutes ces richesses de ce qui appartenait à notre père. »(B) 2 Et Jacob remarqua que l’attitude de Laban à son égard n’était pas ce qu’elle avait été.(C)

3 Alors le Seigneur dit à Jacob :  » Retourne(D) au pays de tes pères et à ta famille, et je serai avec toi. « (E)

4 Jacob envoya donc dire à Rachel et Léa de venir dans les champs où se trouvaient ses troupeaux. 5 Il leur dit :  » Je vois que l’attitude de votre père(F) à mon égard n’est plus ce qu’elle était auparavant(G), mais le Dieu de mon père a été avec moi.(H) 6 Vous savez que j’ai travaillé pour votre père de toutes mes forces(I) 7 et pourtant votre père m’a trompé(J) en changeant dix fois mon salaire(K).(L) Mais Dieu n’a pas permis qu’il me fasse du mal.(M) 8 S’il a dit : « Les tachetés seront ton salaire », tous les troupeaux ont donné naissance à des petits tachetés ; et s’il a dit : « Les rayés seront ton salaire »(N), tous les troupeaux ont porté des petits rayés. 9 C’est ainsi que Dieu a pris le bétail de ton père(O) et me l’a donné.(P)

10 « En période de reproduction, j’ai eu un jour un rêve(Q) dans lequel j’ai levé les yeux et j’ai vu que les chèvres mâles qui s’accouplaient avec le troupeau étaient rayées, mouchetées ou tachetées. 11 L’ange de Dieu(R) m’a dit en rêve :(S) ‘Jacob’. Je répondis : Me voici. 12 Et il dit : Lève les yeux et regarde si tous les boucs qui s’accouplent avec le troupeau sont rayés, tachetés ou mouchetés, car j’ai vu tout ce que Laban t’a fait. 13 Je suis le Dieu de Béthel, où tu as oint une colonne et où tu m’as fait un vœu. Maintenant, quittez ce pays à l’instant et retournez dans votre pays natal.(Z)' »

14 Rachel et Léa répondirent : « Avons-nous encore une part(AA) dans l’héritage du domaine de notre père ? 15 Ne nous considère-t-il pas comme des étrangers ?(AB) Non seulement il nous a vendus, mais il a épuisé ce qui avait été payé pour nous.(AC) 16 Certes, toute la richesse que Dieu a enlevée à notre père nous appartient, à nous et à nos enfants.(AD) Faites donc tout ce que Dieu vous a dit. »

17 Alors Jacob fit monter ses enfants et ses femmes(AE) sur des chameaux,(AF) 18 et il conduisit devant lui tout son bétail, ainsi que tous les biens qu’il avait accumulés(AG) à Paddan Aram,(AH) pour aller chez son père Isaac(AI) au pays de Canaan.(AJ)

19 Lorsque Laban fut parti tondre ses moutons,(AK) Rachel vola les dieux de la maison de son père.(AL) 20 De plus, Jacob trompa(AM) Laban l’Araméen(AN) en ne lui disant pas qu’il s’enfuyait.(AO) 21 Il s’enfuit(AP) avec tout ce qu’il avait, traversa l’Euphrate(AQ) et se dirigea vers la montagne de Galaad.(AR)

Laban poursuit Jacob

22 Le troisième jour(AS), Laban fut informé que Jacob s’était enfui.(AT) 23 Prenant ses proches(AU) avec lui(AV), il poursuivit Jacob pendant sept jours et le rattrapa dans la montagne de Galaad.(AW) 24 Alors Dieu apparut en songe à Laban, l’Araméen(AX), la nuit, et lui dit :(AY) « Prends garde de ne rien dire à Jacob, ni en bien ni en mal. »(AZ)

25 Jacob avait dressé sa tente dans la montagne de Galaad(BA) lorsque Laban le rattrapa, et Laban et sa parenté y campaient aussi. 26 Laban dit à Jacob :  » Qu’as-tu fait ? « (BB) Tu m’as trompé(BC) et tu as emmené mes filles comme des captives de guerre.(BD) 27 Pourquoi t’es-tu enfui secrètement et m’as-tu trompé ? Pourquoi ne m’as-tu pas dit(BE) que je pouvais te renvoyer avec joie et en chantant au son des tambours(BF) et des harpes ?(BG) 28 Tu ne m’as même pas laissé embrasser mes petits-enfants et mes filles.(BH) Tu as fait une folie. 29 J’ai le pouvoir de te faire du mal(BI), mais hier soir, le Dieu de ton père(BJ) m’a dit :  » Garde-toi de dire quoi que ce soit à Jacob, ni en bien ni en mal « (BK) 30 Maintenant, tu es parti parce que tu avais envie de retourner dans la maison de ton père(BL) Mais pourquoi as-tu volé(BM) mes dieux ?(BN) »

31 Jacob répondit à Laban : « J’ai eu peur, car je pensais que tu allais m’enlever tes filles par la force.(BO) 32 Mais si tu trouves quelqu’un qui a tes dieux, cette personne ne vivra pas.(BP) En présence de nos parents, vois par toi-même s’il y a quelque chose qui t’appartient ici avec moi ; et si oui, prends-le. » Or Jacob ne savait pas que Rachel avait volé les dieux.(BQ)

33 Laban entra dans la tente de Jacob, dans la tente de Léa(BR) et dans la tente des deux servantes,(BS) mais il ne trouva rien.(BT) Après être sorti de la tente de Léa, il entra dans la tente de Rachel. 34 Rachel avait pris les dieux de la maison(BU), les avait mis dans la selle de son chameau(BV) et s’était assise dessus. Laban fouilla(BW) tout ce qu’il y avait dans la tente mais ne trouva rien.

35 Rachel dit à son père : « Ne te fâche pas, mon seigneur, que je ne puisse pas me tenir debout en ta présence ;(BX) j’ai mes règles.(BY) » Il fouilla donc mais ne trouva pas les dieux domestiques.(BZ)

36 Jacob se mit en colère et prit Laban à partie. « Quel est mon crime ? » demanda-t-il à Laban. « En quoi t’ai-je fait du tort(CA) pour que tu me traques ?(CB) 37 Maintenant que tu as fouillé tous mes biens, qu’as-tu trouvé qui appartienne à ta maison ?(CC) Mets-le ici devant tes parents(CD) et les miens, et qu’ils jugent entre nous deux.(CE)

38 « Voilà vingt ans que je suis chez toi.(CF) Tes brebis et tes chèvres n’ont pas fait de fausses couches(CG) et je n’ai pas mangé de béliers de tes troupeaux. 39 Je ne vous ai pas apporté d’animaux déchirés par les bêtes sauvages ; j’en ai supporté moi-même la perte. Et vous avez exigé de moi le paiement de ce qui a été volé(CH) de jour ou de nuit.(CI) 40 Telle était ma situation : La chaleur me consumait le jour et le froid la nuit, et le sommeil fuyait mes yeux.(CJ) 41 Il en a été ainsi pendant les vingt ans(CK) que j’ai passés dans ta maison. J’ai travaillé quatorze ans pour tes deux filles(CL) et six ans pour tes troupeaux(CM), et tu as changé dix fois mon salaire(CN).(CO) 42 Si le Dieu de mon père(CP), le Dieu d’Abraham(CQ) et la crainte d’Isaac(CR) n’avaient pas été avec moi(CS), tu m’aurais sûrement renvoyé les mains vides. Mais Dieu a vu mes difficultés et le travail de mes mains(CT), et cette nuit il t’a réprimandé.(CU) »

43 Laban répondit à Jacob : « Les femmes sont mes filles, les enfants sont mes enfants, et les troupeaux sont mes troupeaux.(CV) Tout ce que tu vois est à moi. Mais que puis-je faire aujourd’hui pour ces filles à moi, ou pour les enfants qu’elles ont enfantés ? 44 Viens maintenant, faisons une alliance,(CW) toi et moi, et qu’elle serve de témoin entre nous. »(CX)

45 Jacob prit donc une pierre et la dressa comme une colonne.(CY) 46 Il dit à ses proches : « Ramassez des pierres. » Ils prirent donc des pierres et les empilèrent en un tas,(CZ) et ils mangèrent là près du tas. 47 Laban l’appela Jegar Sahadutha, et Jacob l’appela Galeed.(DA)

48 Laban dit : « Ce tas(DB) est un témoin entre toi et moi aujourd’hui. »(DC) C’est pourquoi on l’appela Galeed. 49 On l’appelait aussi Mitspa(DD), parce qu’il avait dit :  » Que l’Éternel veille entre toi et moi quand nous sommes éloignés l’un de l’autre « . 50 Si tu maltraites(DE) mes filles ou si tu prends d’autres femmes que mes filles, même si personne n’est avec nous, souviens-toi que Dieu est témoin(DF) entre toi et moi. »(DG)

51 Laban dit aussi à Jacob : « Voici ce tas(DH) et voici cette colonne(DI) que j’ai dressée entre toi et moi. 52 Ce tas est un témoin, et cette colonne est un témoin(DJ), que je ne passerai pas ce tas de ton côté pour te faire du mal et que tu ne passeras pas ce tas(DK) et cette colonne de mon côté pour me faire du mal.(DL) 53 Que le Dieu d’Abraham(DM) et le Dieu de Nachor,(DN) le Dieu de leur père, juge entre nous. »(DO)

Alors Jacob prêta serment(DP) au nom de la crainte de son père Isaac.(DQ) 54 Il offrit un sacrifice(DR) là, dans la montagne, et invita ses proches à un repas.(DS) Après avoir mangé, ils passèrent la nuit là.

55 Tôt le lendemain matin, Laban embrassa ses petits-enfants et ses filles(DT) et les bénit(DU). Puis il partit et retourna chez lui.(DV)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.