L’espagnol argentin est souvent appelé espagnol rioplatense de la région du Río de la Plata entre l’Argentine et l’Uruguay, et a été influencé par les italophones.
Vous trouverez ci-dessous une liste de mots d’argot et d’expressions familières utiles qui vous aideront lors de vos voyages en Argentine.
Lunfardo = argot de Buenos Aires
Avant d’aborder les autres mots utilisés en Argentine, nous devons commencer par le lunfardo, qui est le nom de l’argot parlé dans la capitale argentine. Vous devez absolument savoir ce qu’est le lunfardo si vous voyagez à Buenos Aires ! Voici comment vous pourriez utiliser lunfardo dans une phrase :
Tener mala leche = Avoir de la malchance
Signifiant littéralement avoir du mauvais lait, tener mala lechepeut être utilisé pour toute situation malheureuse ou malchanceuse. Cependant, si vous décrivez quelqu’un comme mala leche, alors vous traitez cette personne de méchante ou de grossière, alors faites attention lorsque vous utilisez cette expression !
Se le saltó la ficha = Révéler ses vraies couleurs
La traduction littérale de se le saltó la ficha est la puce de quelqu’un, mais elle fait en fait référence à quelqu’un qui révèle sa vraie nature. D’une certaine manière, c’est similaire au moment où quelqu’un pose toutes ses cartes sur la table et révèle ses véritables intentions.
Tener fiaca = Se sentir paresseux
Quand quelqu’un tiene fiaca, cela signifie qu’il n’a pas envie de faire quoi que ce soit. C’est un mot assez utile si vous êtes en vacances en Argentine et que vous voulez juste vous détendre.
Cara rota = Une personne impudique ou impropre
Bien que cara rotalittéralement se traduise par visage cassé, il est utilisé pour décrire quelqu’un qui est impudique ou impropre.
Echar panza = Se poser et prendre du poids
L’expression, echar panza décrit le fait de se poser et de devenir sans problème. Prendre du poids ne peut que se produire si vous êtes à l’aise dans la vie.
Estar en el horno = Être dans une mauvaise situation
Ce n’est pas utilisé pour les situations simples, d’où la traduction littérale de to be in the oven. Gardez estar en el horno pour les dilemmes qui ne peuvent pas être résolus facilement ou qui vous stressent.
Che = Hey
Simple et important, cheis juste une autre façon de dire hey et peut être utilisé pour attirer l’attention de quelqu’un.
Buena onda = Bonne vague
Si un endroit a une buena onda, alors il est probablement cool, branché ou agréable. Sa traduction littérale de bonne onde n’est pas non plus très éloignée du sens réel.
Un porteño = Un natif de Buenos Aires
Quiconque est un porteño est de Buenos Aires. Plutôt simple, non ? Vous aurez besoin de connaître celle-ci si vous allez être près de la région de Buenos Aires et parler à beaucoup de porteños.
Maintenant vous êtes prêt à réserver vos voyages à Buenos Aires, Mendoza, et La Plata. N’oubliez pas d’emporter cette liste avec vous lors de vos voyages. ¡Buen viaje!