Viikuna ja sycamore-viikuna

Facebookissa ystävä (hän todella on) jätti tämän kommentin eiliseen postaukseen liittyen.

onko Raamatun viikuna sama kuin se, mitä me kutsumme viikunaksi? He käyttivät viikunankorjaajaa, me emme.”

Hän näyttää ajattelevan viikunaa, joka mainitaan Aamos 7:14:ssä.

Tällöin Aamos vastasi ja sanoi Amasialle: ”Minä en ollut profeetta enkä profeetan poika, vaan olin paimen ja viikunankorjaaja. (Aamos 7:14 ESV)

Muut englanninkieliset versiot käyttävät termejä grower, tender tai took care of. Aamos hoiti sycamore-viikunaa – ficus sycomorus.

Kysymys johtuu jostain sekaannuksesta, joka liittyy Raamatun eri sanojen kääntämiseen englanniksi. Fauna and Flora of Bible -kirjan mukaan eilen esittelemämme viikuna on ficus carica. Aamos 7:14:ssä mainittu viikuna on ficus sycomorus.

Neot Kedumimin alankoalueilla kasvava sycamore-viikuna. Kuva: Ferrell Jenkins.

Ficus sycomorusin kuvaus Fauna and Flora of the Bible -teoksessa sanoo,

Sycamore-viikunapuu kuuluu nokkospuiden heimoon, kuten mulperipuu ja viikunapuu. Sitä kasvaa monin paikoin Palestiinassa, erityisesti tasangolla Gazasta Jaffaan ja Haifaan sekä Jerikon laaksossa….

Lehdet ovat ikivihreitä ja sydämenmuotoisia, ja hedelmä näyttää viikunalta, mutta sen maku on epämiellyttävä. Köyhät ihmiset söivät sitä kuitenkin, ja Aamos (7:14) oli sycamore-hedelmien kerääjä. Hb. verbi saattaa viitata tapaan, jolla plataanin hedelmiä syötiin, joten oikea käännös ei ehkä ole ’plataanin hedelmien kerääjä’ tai ’viljelijä’, vaan ’se, joka nipistää (naulalla tai raudalla) hedelmiä tehdäkseen niistä syötäviä’.

Seuraavasti lisää plataaniviikunasta ja Sakkeuksesta täällä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.