”Tervetuloa” portugaliksi

Tänään kerron, miten sanotaan ”Tervetuloa” ja ”Tervetuloa” portugaliksi. Tämän postauksen loppuun mennessä tiedät, miksi nämä sanat ovat meille niin tärkeitä 😉 Haluatko tulla mukaan?

Hieman kulttuuria

Portugali on todella vieraanvarainen maa. Forbes-lehti esitteli InterNationsin tekemän tutkimuksen tuloksia, joissa Portugali sijoittui 1. sijalle maailman vieraanvaraisimpana ja ystävällisimpänä maana. Vuonna 2016 se oli sijalla 10., vain Taiwan, Uganda, Costa Rica, Meksiko, Kolumbia, Oman, Filippiinit, Uusi-Seelanti ja Vietnam ohittivat sen. Euroopassa Portugalia oli kuitenkin jo tuona vuonna pidetty vieraanvaraisimpana ulkosuomalaismaana. Nyt, vuonna 2018, Portugali kiipesi ystävällisyyden portaita ja olemme 1. sijalla! Tutkijat haastattelivat yli 13000 ihmistä 188 maassa, ja Portugalia kuvailtiin maaksi, jossa oli helpompi saada ystäviä ja jossa paikalliset ottivat maahanmuuttajat parhaiten vastaan. Emmekö olekin siistejä?

Koska näin on, voitte kuvitella, että sanomme paljon ”You are Welcome” ja ”Tervetuloa”. Ei vain silloin, kun haluamme vastata ”Kiitos”, vaan myös silloin, kun toivotamme jonkun tervetulleeksi kotiimme. On jopa portugalilainen laulu ”Uma casa Portuguesa”, jossa sanotaan, että ”e se à porta humildemente bate alguém/ senta-se à mesa com a gente”, mikä tarkoittaa sitä, että jos joku koputtaa ovellemme, pöydällä on aina lautanen hänelle.

Hemmo, me olemme tällaisia! Ja kun puhun siitä, minulle tulee sellainen pörröinen tunne vatsassani, koska se muistuttaa minua kotoa.

Olen siis pahoillani, että olen kehuskellut Portugalilla. Olen varma, että jotkut pitävät meitä kaikkein epäystävällisimpänä kansana, koska jokaisella voi olla huonoja kokemuksia tavatessaan ”vääriä ihmisiä”. Puhun kuitenkin omasta puolueellisesta (hihi) näkökulmastani, joka on yhtä pätevä kuin kuka tahansa muukin 😉 Ja hei! On olemassa tutkimus, joka tukee minua!!!

Mutta nyt riittää höpötykset ja palataan takaisin kieleen! Miten portugaliksi sanotaan You are welcome?

”Olet tervetullut” portugaliksi

De nada.

Tämä olisi se ”olet tervetullut”, jonka sanomme, kun joku on aiemmin sanonut meille ”Obrigado/a” tai jonkin sen muunnelman. Se toimii täsmälleen kuten englannissa ja muissa kielissä, ja sanomme sen ollaksemme kohteliaita ja kertoaksemme toiselle henkilölle, ettei ole mitään kiitettävää. Se tarkoittaa kirjaimellisesti ”ei mistään”, koska haluamme sanoa, että se, mistä meitä kiitetään, ei ollut mitään tai sen tekeminen ei maksanut meille mitään (vaikka se maksoi… mutta nautimme kohteliaisuudesta!).

Não tem de quê!

Jälleen yksi ilmaisu, jolla sanotaan ”Ole hyvä”, kun joku kiittää meitä jostain. Se tarkoittaa ”sinun ei tarvitse kiittää minua”, tai jotain sinne päin. Sitä on vaikea kääntää kirjaimellisesti, mutta ajatus on taas se, että haluamme olla ystävällisiä toiselle ihmiselle ja kertoa hänelle, ettei hänen tarvitse huolehtia, että tekisimme kaiken uudelleen.

Sempre às ordens!

Tarkoittaa kirjaimellisesti ”aina käskystäsi”, ja se on jälleen yksi tapa sanoa toiselle henkilölle, ettei hänen tarvitse kiittää meitä ja että hän voi luottaa meihin kaikessa, mitä hän tarvitsee.

Disponha!

Tässä tapauksessa kerromme toiselle henkilölle jotain samanlaista kuin edellä. Se tulee sanasta ”dispor”, ja englanniksi voimme kääntää sen muotoon ”I am at your disposal”. Itse asiassa sanomme jotain sellaista kuin: ”Milloin tahansa tarvitset, voit ja olet tervetullut pyytämään minulta apua.”

Eu é que agradeço!

Tällä ilmaisulla sanomme: ”Minä olen se, joka kiittää sinua”. Käytämme sitä ollaksemme liiankin kohteliaita. Se ei aina tarkoita, että meillä on jotakin kiitettävää, vaikka joskus onkin. Mutta käytämme sitä lähinnä kertoaksemme toiselle henkilölle, että hänen ei tarvitse kiittää meitä ja että olemme iloisia siitä, että asiat menivät niin kuin menivät. Siksi mekin kiitämme heitä. Niin mukava tapa sanoa ”Ole hyvä”, eikö?

Ora Essa!

Jälleen yksi tapa sanoa ”Voi, ei tarvitse tehdä noin”. Tätä on lähes mahdotonta kääntää kirjaimellisesti, mutta jos sitä yrittäisi, se tarkoittaisi jotain tyyliin ”Voi, tuo…”. Luulen, että tarkoitamme ”Voi, miksi teet tuon… kiitos”. Jotain tuollaista 😉 Kuulet tätä paljon, jos kiinnität huomiota portugalilaisiin keskusteluihin! Anna mennä, ja ihmiset yllättyvät, että osaat sanoa sen.

”Tervetuloa” portugaliksi

Bem-Vindo!

Käytetään monta kertaa tapana tervehtiä jotakuta, se tarkoittaa kirjaimellisesti ”Tervetuloa” ja sitä käytetään, kun haluat toivottaa jonkun tervetulleeksi paikkaan, jossa olet. Se voi olla kotisi, kotimaasi, koulusi… ymmärrät kyllä! Käytä sitä ja väärinkäytä sitä. Ihmiset nauttivat siitä!

Seja bem aparecido!

Tämä ei oikeastaan ole ”Tervetuloa” sanan kirjaimellisessa merkityksessä, mutta käytämme sitä ilmaisemaan onnellisuuttamme, kun näemme jonkun, joka on ennen näyttäytynyt usein tietyssä paikassa, mutta joka on ollut poissa jonkin aikaa. Tämä ilmaus tarkoittaa kirjaimellisesti ”Ole hyvin ilmestynyt” kuten ”Vihdoinkin ilmestyit/esiintyit”. Joskus ihmiset käyttävät sitä myös kertoakseen toiselle henkilölle, että hän ei ole näyttäytynyt niin pitkään aikaan. Isoäitini käyttää tätä usein, kun en tule kotiin vähään aikaan.

Bons olhos te vejam!

Se tarkoittaa kirjaimellisesti ”Hyvät silmät näkevät sinut”. Ei kirjaimellisesti, sitä käytetään kertomaan toiselle, että silmäsi ovat iloisia nähdessään hänet. Taas sitä käytetään joskus moitteena toiselle henkilölle. Myös isoäitini käyttää tätä super usein. Voi veljet, pitäisi kai käydä enemmän kotona =)

Faz de conta que estás em tua casa!

Kun haluat saada jonkun tuntemaan itsensä todella tervetulleeksi kotiisi, käytä tätä. Tällä käsket heitä teeskentelemään, että he ovat kotona. Heidän ei tarvitse huolehtia siitä, että kysyvät lupaa tehdä jotain kotonasi, ja he voivat vain nauttia ajastaan. Se on portugalinkielinen versio lauseesta ”Mi casa, es su casa”, jonka monet teistä saattavat tuntea espanjasta. Joskus hauskuuttaaksemme sanomme tämän portugalilaisen ilmaisun talon omistajalle, kun menemme jonkun kotiin. Se on vitsi, jonka teemme ystävien tai perheenjäsenten kanssa.

Viimeiseksi, mutta ei suinkaan vähäisimpänä, haluan jakaa kanssanne YouTube-videon, jossa selitän vielä kerran, miten sanotaan ”Tervetuloa” ja ”Tervetuloa” eurooppalaisella portugaliksi.

Aaaaaaaanndd tässä se on!

Nautsitko tästä? Ole hyvä!!! 😉

Oletko koskaan käyttänyt mitään näistä ilmauksista? Jos olet, haluaisitko jakaa sen kanssamme alla olevassa kommenttiosiossa?

Älkää olko vieras. Bem-Vindo a Portugal!

Beijinhos,

Mia.

=> Ryhdy Euroopan portugalin kielen asiantuntijaksi verkkokurssillani / KLIKKAA TÄSTÄ <=

Opiskele omassa tahdissasi, pysäytä, kelaa taaksepäin ja katso uudestaan niin monta kertaa kuin haluat. Ei riskiä – kokeile 30 päivää ja jos et ole tyytyväinen kurssiin, saat rahasi takaisin ilman kysymyksiä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.