Kiinalainen kirjallisuus

Myöhäinen Qing (1895-1911)Edit

Tutkijat ovat nykyään yleensä yhtä mieltä siitä, että moderni kiinalainen kirjallisuus ei puhjennut yhtäkkiä uuden kulttuurin liikkeen (1917-23) myötä. Sen sijaan he jäljittävät sen juuret ainakin myöhäiselle Qing-kaudelle (1895-1911). Qing-kauden loppupuolella vallitsi älyllinen kuohunta, joka sai alkunsa kansallisesta kriisistä. Älymystö alkoi etsiä ratkaisuja Kiinan ongelmiin sen oman perinteen ulkopuolelta. He käänsivät länsimaisia selostuksia ja kirjallisuutta, jotka kiehtoivat lukijoita uusilla ajatuksilla ja avasivat ikkunoita uusiin eksoottisiin kulttuureihin. Merkittävimpiä olivat Yan Fun (嚴復) (1864-1921) ja Lin Shun (林紓) (1852-1924) käännökset. Tässä ilmapiirissä kaunokirjallisuuden kirjoittaminen kukoisti erityisesti sen jälkeen, kun virkamiestutkinto vuonna 1905 lakkautettiin ja kun kirjallisuudenharjoittajat kamppailivat täyttääkseen itselleen uusia sosiaalisia ja kulttuurisia rooleja. Tyylillisesti tässä kaunokirjallisuudessa näkyy merkkejä sekä kiinalaisesta romaaniperinteestä että länsimaisista kerrontatavoista. Aihepiiriltään se käsittelee silmiinpistävän paljon nykyaikaa: yhteiskunnallisia ongelmia, historiallisia mullistuksia, muuttuvia eettisiä arvoja jne. Tässä mielessä Qingin ajan kaunokirjallisuus on modernia. Aikakauden merkittäviä romaanikirjailijoita ovat muun muassa Wu Woyao (吳沃堯) (1866-1910), Li Boyuan (李伯元) (1867-1906), Liu E (劉鶚) (1857-1909) ja Zeng Pu (曾樸) (1872-1935).

Qingin lopulla tapahtui myös ”runouden vallankumous” (詩界革命), joka edisti uusien muotojen kokeilua ja uusien kielirekisterien käyttöönottoa. Runouden kenttää hallitsivat kuitenkin edelleen Tongguang-koulukunnan (joka on saanut nimensä Qingin Tongzhi- ja Guangxu-hallitsijoiden mukaan) kannattajat, jonka johtajat – Chen Yan (陳衍), Chen Sanli (陳三立), Zheng Xiaoxu (鄭孝胥) ja Shen Zengzhi (沈曾植)- edistivät Huang Tingjianin tapaan Song-tyyliä. Nämä runoilijat joutuivat Hu Shihin kaltaisten uuden kulttuurin kannattajien halveksunnan kohteeksi, sillä he pitivät heidän teoksiaan liian vihjailevina, keinotekoisina ja erkaantuneina nykytodellisuudesta.

Draaman saralla Qingin loppupuolella syntyi uusi ”sivistynyt draama” (文明戲), kiinalaisen oopperadraaman ja länsimaalaisen puhutun draaman sekoitus. Myös Pekingin ooppera ja ”uudistettu Pekingin ooppera” olivat tuolloin suosittuja.

Tasavallan aikakausi (1912-49)Muokkaa

Tämä osio kaipaa lisäsitaatteja tarkistusta varten. Auta parantamaan tätä artikkelia lisäämällä viittauksia luotettaviin lähteisiin. Lähteetön materiaali voidaan kyseenalaistaa ja poistaa. (Syyskuu 2016) (Opi, miten ja milloin voit poistaa tämän mallin mukaisen viestin)

Kirjallisuutta hallitsivat ensimmäisinä vuosina ennen Qingin romahdusta vuonna 1911 suositut rakkaustarinat, joista osa oli kirjoitettu klassisella kielellä ja osa kansankielellä. Tätä viihdekirjallisuutta nimitettiin myöhemmin uuden kulttuurin kannattajien toimesta ”mandariinien ankkoja ja perhosia” -kirjallisuudeksi, sillä he halveksivat sen yhteiskunnallisen sitoutumisen puutetta. Suurimman osan tasavaltalaiskautta Butterfly-kirjallisuus tavoittaisi paljon enemmän lukijoita kuin sen ”edistyksellinen” vastine.

Uuden kulttuurin liikkeen (1917-23) aikana kansankieli syrjäytti suurelta osin klassisen kielen kaikilla kirjallisuuden ja kirjoittamisen aloilla. Kirjallisuuden uudistajat Hu Shih (1891-1962) ja Chen Duxiu (1880-1942) julistivat klassisen kielen ”kuolleeksi” ja edistivät sen sijaan elinvoimaista kansankieltä. Hu Shih sanoi kerran: ”Kuollut kieli ei voi koskaan tuottaa elävää kirjallisuutta.” Lu Xunin (1881-1936) sanotaan yleensä olevan ensimmäinen merkittävä Hu Shihin ja Chen Duxiun edistämän uuden kansankielisen proosan tyylitaiteilija. Toinen naiskirjailija, joka tutkija Nicole Huangin sanoin ”kokeili sinnikkäästi uutta kirjallista kieltä”, on Eileen Chang.

Vaikka runoilijoiden sanotaan usein menestyneen huonommin kuin kaunokirjallisuuden kirjoittajina, runoilijat kokeilivat myös kansankielellä uusia runomuotoja, kuten vapaata säkeistöä ja sonettia. Koska runouden kirjoittamisella kansankielellä ei ollut perinteitä, nämä kokeilut olivat radikaalimpia kuin kaunokirjallisuuden kokeilut ja myös vaikeammin lukevan yleisön hyväksyttävissä. Moderni runous kukoisti erityisesti 1930-luvulla Zhu Xiangin (朱湘), Dai Wangshun, Li Jinfan (李金發), Wen Yiduon ja Ge Xiaon (葛蕭) kaltaisten runoilijoiden käsissä. Muut runoilijat, jopa Toukokuun neljännen päivän radikaaleihin kuuluneet (esim. Yu Dafu), jatkoivat runojen kirjoittamista klassiseen tyyliin.

Toukokuun neljännen päivän radikalismi yhdistettynä koulutusjärjestelmässä tapahtuneisiin muutoksiin mahdollisti suuren naiskirjailijaryhmän syntymisen. Vaikka naiskirjailijoita oli ollut myöhäisellä keisarikaudella ja myöhäisellä Qing-kaudella, heitä oli ollut vain vähän. Nämä kirjailijat käsittelivät yleensä kotimaisia aiheita, kuten sukupuolten välisiä suhteita, perhettä, ystävyyttä ja sotaa, Eileen Changin kirjoituksissa käytetään modernin asunnon tilallisia erityispiirteitä olennaisena osana sota-ajan elämänkuvan rakentamista. Ne olivat kuitenkin vallankumouksellisia antaessaan suoran ilmaisun naisen subjektiivisuudelle. Ding Lingin kertomus Neiti Sofian päiväkirja paljastaa naispuolisen päiväkirjailijan ajatukset ja tunteet kaikessa monimutkaisuudessaan.

1920- ja 1930-luvuilla syntyi puhuttu draama. Päivän näytelmäkirjailijoista merkittävimpiä ovat Ouyang Yuqian, Hong Shen, Tian Han ja Cao Yu. Länsimaista draamaa suositumpi oli kuitenkin Pekingin ooppera, jonka Mei Lanfangin kaltaiset taiteilijat nostivat uusiin taiteellisiin korkeuksiin.

1920-luvun lopulla ja 1930-luvulla lisääntyivät erilaisia taiteellisia teorioita kannattavat kirjallisuuslehdet ja -seurat. Aikakauden merkittävimpiä kirjailijoita olivat Guo Moruo (1892-1978), runoilija, historioitsija, esseisti ja kriitikko; Mao Dun (1896-1981), ensimmäinen Vasemmistokirjailijoiden liitosta nousseista romaanikirjailijoista, jonka teoksissa heijastui 1920-luvun lopun vallankumouksellinen kamppailu ja pettymys; satiirikirjailija ja romaanikirjailija Lao She (1899-1966) sekä Ba Jin (1904-2005), romaanikirjailija, jonka teoksiin Ivan Turgenev ja muut venäläiset kirjailijat vaikuttivat. Ba Jin kirjoitti 1930-luvulla trilogian, joka kuvasi modernin nuorison taistelua konfutselaisen perhejärjestelmän ikiaikaista ylivaltaa vastaan. Jia (Perhe), yksi trilogian romaaneista, ja Unelma punaisesta kammiosta (Dream of the Red Chamber) ovat usein verrattavissa toisiinsa. Monista näistä kirjailijoista tuli vuoden 1949 jälkeen tärkeitä taide- ja kirjallisuuspolitiikan hallinnoijia. Suurin osa niistä kirjailijoista, jotka olivat vielä elossa kulttuurivallankumouksen (1966-76) aikana, joko puhdistettiin tai heidät pakotettiin alistumaan julkiseen nöyryytykseen.

Vasemmistokirjailijoiden liitto, joka perustettiin vuonna 1930, sisälsi Lu Xunin johtoonsa. Vuoteen 1932 mennessä se oli omaksunut neuvostoliittolaisen sosialistisen realismin opin, eli vaatimuksen, jonka mukaan taiteen on keskityttävä nykyajan tapahtumiin realistisella tavalla, paljastettava ei-sosialistisen yhteiskunnan epäkohdat ja edistettävä loistavaa tulevaisuutta kommunismin alla.

Muut kirjallisuuden tyylit olivat ristiriidassa liiton edistämän erittäin poliittisen kirjallisuuden kanssa. ”Uudet sensaationistit” (新感覺派) – ryhmä Shanghaissa asuvia kirjailijoita, jotka saivat vaihtelevassa määrin vaikutteita länsimaisesta ja japanilaisesta modernismista – kirjoittivat kaunokirjallisuutta, joka käsitteli enemmän alitajuntaa ja estetiikkaa kuin politiikkaa tai yhteiskunnallisia ongelmia. Tärkeimpiä näistä kirjailijoista olivat Mu Shiying, Liu Na’ou (劉吶鷗) ja Shi Zhecun. Muut kirjailijat, kuten Shen Congwen ja Fei Ming (廢名), vastustivat kirjallisuuden utilitaristista roolia kirjoittamalla lyyrisiä, lähes nostalgisia kuvauksia maaseudusta. Lin Yutang, joka oli opiskellut Harvardissa ja Leipzigissa, otti käyttöön youmon (huumorin) käsitteen, jota hän käytti terävään kritiikkiin Kiinan poliittista ja kulttuurista tilannetta kohtaan ennen lähtöään Yhdysvaltoihin.

Kiinan kommunistinen puolue oli perustanut tukikohdan Yan’aniin pitkän marssin jälkeen. Liiton kirjallisia ihanteita yksinkertaistettiin ja niitä alettiin soveltaa kirjailijoihin ja ”kulttuurityöntekijöihin”. Vuonna 1942 Mao Zedong piti sarjan luentoja nimeltä ”Taidetta ja kirjallisuutta koskevia puheita Yan’anin foorumilla”, joissa kirjallisuudesta tehtiin Yan’anin oikaisuliikkeen kautta selvästi politiikan alainen. Tästä asiakirjasta tuli Kiinan kansantasavallan perustamisen jälkeen kulttuurin kansallinen suuntaviiva.

Maolainen aikakausi (1949-76)Edit

Kommunistit kansallistivat vuonna 1949 valtaan päästyään vähitellen kustannusteollisuuden, keskittivät kirjojen jakelujärjestelmän ja saattoivat kirjailijat institutionaalisen valvonnan alaisiksi kirjailijaliiton kautta. Käyttöön otettiin tiukka sensuurijärjestelmä, jota ohjasivat Maon ”Yan’an-puheet”. Ajoittaiset kirjallisuuskampanjat kohdistuivat Hu Shihin ja muiden uuden kulttuurin aikakauden hahmojen kaltaisiin henkilöihin, erityisesti Hu Fengiin, Lu Xunin suojattiin, joka yhdessä vaimonsa Mei Zhin kanssa ei noudattanut puolueen kirjallisuuslinjaa. Sosialistisesta realismista tuli yhtenäinen tyyli, ja monia neuvostoliittolaisia teoksia käännettiin. Kyky satiirisoida ja paljastaa nyky-yhteiskunnan epäkohtia, joka oli tehnyt kirjailijoista hyödyllisiä Kiinan kommunistiselle puolueelle ennen sen valtaannousua, ei ollut enää tervetullut. Puolueen kulttuurijohtajat, kuten Zhou Yang, käyttivät Maon kehotusta, jonka mukaan kirjallisuuden oli ”palveltava kansaa”, hyökätäkseen ”pikkuporvarillista idealismia” ja ”humanitarismia” vastaan. Ristiriita kärjistyi sadan kukan kampanjassa (1956-57). Mao Zedong kannusti aluksi kirjailijoita vastustamaan uuden yhteiskunnan ongelmia. Hu Fengin vastaisen kampanjan opit opittuaan he olivat vastahakoisia, mutta sitten sanomalehtiartikkelien, elokuvien ja kirjallisten teosten vyöry kiinnitti huomiota sellaisiin ongelmiin kuin byrokratismi ja autoritaarisuus puolueen riveissä. Tyytymättömyyden tasosta järkyttyneenä Maon oikeistonvastainen liike pani suuren määrän älymystöä niin sanottujen ”ajatusuudistusten” kohteeksi tai lähetti heidät työleireille. Suuren harppauksen aikaan (1957-59) hallitus lisäsi vaatimustaan sosialistisen realismin käytöstä ja yhdisti siihen niin sanottua vallankumouksellista realismia ja vallankumousromantiikkaa.

Kirjallisuuden valvonnasta ja tiukkuudesta rajoittaa aiheet nyky-Kiinaan ja vallankumouksen loistoon huolimatta kirjailijat tuottivat laajalevikkisiä, energisiä ja sitoutuneita romaaneja. Esimerkkejä tästä uudesta sosialistisesta kirjallisuudesta ovat Liu Qing 柳青:n Rakentaja (Chuangye Shi 創業史), Yang Mo:n Nuoruuden laulu (Qing Chun Zhi Ge 青春之歌), Qu Bo:n Jäljet lumisessa metsässä (Lin Hai Xue Yuan 林海雪原), Keep the Red Flag Flying (Hong Qi Pu 紅旗譜), jonka on kirjoittanut Liang Bin 梁斌, The Red Sun (Hong Ri 紅日), jonka on kirjoittanut Wu Qiang 吳強, ja Red Crag, jonka ovat kirjoittaneet Luo Guangbin 羅廣斌 ja Yang Yiyan (楊益言).

Kulttuurivallankumouksen (1966-1976) aikana Maon vaimo Jiang Qing johti kampanjaa ”feodaalista” ja ”porvarillista” kulttuuria vastaan. Ainoat sallitut näyttämöteokset olivat hänen ”kahdeksan mallioopperaansa”, joissa yhdistettiin perinteisiä ja länsimaisia muotoja, kun taas poliittisesti ortodoksisille elokuville ja sankarillisille romaaneille, kuten Hao Ranin (浩然) romaaneille, annettiin suuri fanfaari. Aikakautta on pitkään pidetty kulttuurisena joutomaana, mutta jotkut ovat nyt sitä mieltä, että johtavissa teoksissa on energiaa, joka edelleen kiinnostaa.

Mao Zedong itse on suuri runoilija. Hänen tunnetuimpia runojaan ovat mm:

    • Changsha 沁园春-长沙1925
    • Kaksinkertainen yhdeksäs juhla 采桑子-重阳 1929
    • Pitkä marssi 七律-长征 1935
    • Lumi 沁园春-雪 1936
    • Kansan vapautusarmeija miehitti Nanjingin 七律-人民解放军占领南京 1949
    • Uinti 水调歌头-游泳 1956
    • Oodi luumunkukalle 卜算子咏梅 1961

Avautuminen ja uudistus (1978-1989)Edit

Jiang Qingin ja muiden nelosjengin jäsenten pidätys vuonna 1976, ja erityisesti yhdentoista kansallisen puoluekokouksen keskuskomitean kolmannessa täysistunnossa joulukuussa 1978 käynnistetyt uudistukset saivat kirjailijat tarttumaan jälleen kynään. Suuri osa ”uudeksi aikakaudeksi” (新時期) kutsutun ajan kirjallisuudesta käsitteli vakavia vallan väärinkäytöksiä, joita oli tapahtunut sekä kansallisella että paikallisella tasolla kulttuurivallankumouksen aikana. Kirjoittajat tuomitsivat ajan ja lahjakkuuden tuhlaamisen tuona vuosikymmenenä ja valittivat väärinkäytöksiä, jotka olivat jarruttaneet Kiinaa. Tässä kirjallisuudessa, jota usein kutsutaan ”arpikirjallisuudeksi” tai ”haavoittuneiden kirjallisuudeksi”, käsiteltiin suurella, vaikkakaan ei täydellisellä rehellisyydellä alas lähetettyjen nuorten kokemuksia ja välitettiin huolestuttavia näkemyksiä puolueesta ja poliittisesta järjestelmästä. Nämä voimakkaasti isänmaalliset kirjailijat kirjoittivat kyynisesti poliittisesta johdosta, joka synnytti kulttuurivallankumouksen äärimmäisen kaaoksen ja epäjärjestyksen. Monet näistä teemoista ja asenteista löytyivät myös vuoden 1978 jälkeen koulutettujen ohjaajien viidennen sukupolven elokuvista, joista monet perustuivat julkaistuihin romaaneihin ja novelleihin. Osa näistä kaunokirjallisista teoksista ja elokuvista ulotti syytökset koskemaan koko johtajien sukupolvea ja itse poliittista järjestelmää. Poliittiset viranomaiset olivat vakavan ongelman edessä: miten he voisivat rohkaista kirjailijoita arvostelemaan ja mustamaalaamaan kulttuurivallankumouksen väärinkäytöksiä sallimatta kritiikin ylittävän sen, mitä he pitivät siedettävinä rajoina?

Tämän ajanjakson aikana kirjallisuuslehtien määrä nousi jyrkästi, ja monet ennen kulttuurivallankumousta ilmestyneistä aikakauslehdistä elvytettiin. Myös runous muuttui muodoltaan ja sisällöltään. Neljä ”sumuista runoilijaa”, Bei Dao, Gu Cheng, Duo Duo ja Yang Lian, ilmaisivat itseään tarkoituksellisen epäselvillä säkeistöillä, jotka heijastivat pikemminkin subjektiivista realismia kuin kulttuurivallankumouksen aikana edistettyä realismia. Erityisen kiinnostuneita oltiin ulkomaisista teoksista. Tuoretta ulkomaista kirjallisuutta käännettiin, usein harkitsematta tarkkaan sen kiinnostavuutta kiinalaisen lukijan kannalta. Ulkomaisten novellien käännöksiin erikoistuneista kirjallisuuslehdistä tuli hyvin suosittuja erityisesti nuorten keskuudessa.

Jotkut johtajat hallituksessa, kirjallisuus- ja taidepiireissä pelkäsivät muutoksen tapahtuvan liian nopeasti. Ensimmäinen reaktio tuli vuonna 1980 kehotuksilla torjua ”porvarillista liberalismia”, ja tämä kampanja toistui vuonna 1981. Näitä kahta vaikeaa ajanjaksoa seurasi loppuvuodesta 1983 henkisen saastumisen vastainen kampanja.

Kirjailijat olivat samaan aikaan vapaampia kirjoittamaan epäsovinnaisilla tyyleillä ja käsittelemään arkaluonteisia aiheita. Kirjallisten kokeilujen henki kukoisti 1980-luvun jälkipuoliskolla. Kaunokirjailijat, kuten Wang Meng (王蒙), Zhang Xinxin (張辛欣) ja Zong Pu (宗璞), sekä draamakirjailijat, kuten Gao Xingjian (高行健), kokeilivat modernistista kieltä ja kerronnan tapoja. Toinen kirjailijaryhmä, jonka sanotaan kollektiivisesti muodostavan Roots (尋根) -liikkeen, johon kuuluivat Han Shaogong (韓少功), Mo Yan, Ah Cheng (阿城) ja Jia Pingwa (賈平凹), pyrki palauttamaan kirjallisuuden ja kulttuurin takaisin kiinalaisiin traditioihin, joista vuosisadan ajan jatkunut modernisoituminen sekä kulttuurinen ja poliittinen ikonoklasmia olivat irrottaneet ne. Toiset kirjailijat (esimerkiksi Yu Hua (余華), Ge Fei (格非), Su Tong (蘇童) kokeilivat avantgardistisempaa (先鋒) kirjoitustapaa, joka oli muodoltaan ja kieleltään uskaliasta ja osoitti, että he menettivät täysin uskonsa kaikenlaisiin ihanteisiin.

Tiananmenin jälkeinen aika (1989-nykyhetki)Edit

Vuoden 1989 Tiananmenin verilöylyn jälkeen ja markkinareformien voimistuessa kirjallisuus ja kulttuuri muuttuivat yhä kaupallisemmiksi ja eskapistisemmiksi. Wang Shuo (王朔), niin sanottu ”huligaanikirjailija” (痞子), on tämän kaupallisen muutoksen ilmeisin ilmentymä, vaikka hänen kaunokirjallisuutensa ei olekaan vailla vakavaa tarkoitusta. Jotkut kirjailijat, kuten Yan Lianke 閻連科, suhtautuvat edelleen vakavasti kirjallisuuden rooliin sosiaalisten ongelmien paljastajana; hänen romaaninsa Dreams of Ding Village (丁莊夢) käsittelee hiv-aidsin uhrien ahdinkoa. Kuten toukokuun neljännen liikkeen aikana, naiskirjailijat nousivat etualalle. Monet heistä, kuten Chen Ran (陳然), Wei Hui (衛慧), Wang Anyi (王安憶) ja Hong Ying (虹影), tutkivat naisen subjektiutta radikaalisti muuttuvassa yhteiskunnassa. Uusrealismi on toinen tärkeä virtaus Tiananmenin jälkeisessä kaunokirjallisuudessa, esimerkiksi Liu Hengin (劉恆), Chi Lin (池莉), Fang Fangin (方方), He Dunin (何頓) ja Zhu Wenin (朱文)

Suuntauksia kiinalaisessa nykykirjallisuudessa ovat Martin Woeslerin mukaan mm. seuraavat: Guo Jingmingin (郭敬明) ”kulttikirjallisuus”, 悲傷逆流成河 Cry me a sad river, Xu Zechenin (徐則臣) kulkurikirjallisuus, 跑步穿過中關村 Running Through Beijing, Liu Zhenyun (劉震雲), 我叫劉躍 Taskuvarkaat, maanalainen kirjallisuus Mian Mian (棉棉), 聲名狼藉 Panda Sex, ’kaipuu johonkin’ -kirjallisuus, jaettu historisoivaan kirjallisuuteen Yu Danin 于丹 kanssa, 《論語》心得 Konfutse sydämessäsi, Yi Zhongtian (易中天) ja tiibetiläisessä kirjallisuudessa Alai, megakaupunkien kirjallisuudessa, naiskirjallisuudessa Bi Shumin (畢淑敏), 女兒拳 Naisten nyrkkeily, 女心理師 Naispsykologi, mestarikertomuksia kertojilta kuten Mo Yan 莫言 kanssa 生死疲勞 Elämä ja kuolema väsyttävät minua. Vino yhteiskuntakritiikki on myös suosittu muoto, esimerkiksi Han Hanin (韓寒) romaani 他的國 Hänen maansa (2009), joka oli kirjoitettu surrealistisella tyylillä kritiikittömän valtavirran vastaisesti, mutta sijoittui vuoden 2009 Kiinan bestseller-listalla sijalle 1. Toinen esimerkki on Yan Ge:n romaani 我們家 Iloinen perhe (2013), joka on kirjoitettu Sichuanin kielellä ja voitti Chinese Media Group New Talent Award -palkinnon vuonna 2013.

Kiinankielinen kirjallisuus kukoistaa myös diasporassa – Kaakkois-Aasiassa, Yhdysvalloissa ja Euroopassa. Kiina on maailman suurin kirjojen, aikakauslehtien ja sanomalehtien kustantaja. Pelkästään kirjankustannusalalla julkaistiin vuonna 2005 noin 128 800 uutta kirjannimikettä, kertoo General Administration of Press and Publication. Koko maassa on yli 600 kirjallisuuslehteä. Ranskassa asuvasta mutta edelleen pääasiassa kiinaksi kirjoittavasta Gao Xingjianista tuli ensimmäinen kiinalainen kirjailija, joka sai Nobelin kirjallisuuspalkinnon vuonna 2000. Vuonna 2012 myös Mo Yan sai Nobelin kirjallisuuspalkinnon. Vuonna 2015 lastenkirjailija Cao Wenxuan sai Hans Christian Andersen -palkinnon, ensimmäisenä kiinalaisena kirjailijana, joka on voittanut korkeimman kansainvälisen lastenkirjapalkinnon (vaikka useat kiinalaiset kirjailijat olivat jo aiemmin olleet ehdolla).

VerkkokirjallisuusTiedosto

Kiinassa verkkokirjallisuudella on uudella vuosituhannella paljon tärkeämpi rooli kuin Yhdysvalloissa ja muualla maailmassa. Suurin osa kirjoista on saatavilla verkossa, jossa suosituimmat romaanit löytävät miljoonia lukijoita. Ne maksavat keskimäärin 2 CNY eli noin kymmenesosan painetun kirjan keskihinnasta.

Shanda Literature Ltd. on verkkokustantamo, joka väittää julkaisevansa päivittäin 8 000 kiinalaista kirjallista teosta.

KirjamarkkinatEdit

Sisällä Chongwen Book Cityssä, suuressa kirjakaupassa Wuhanissa.

Kiina ostaa monia ulkomaisia kirjaoikeuksia; Harry Potter -sarjan kuudennesta kirjasta myytiin kiinankielisinä käännöksenä lähes 16 miljoonaa kappaletta. Kuten China Book Review kertoi, 9 328 ulkomaisen teoksen – mukaan lukien monet lastenkirjat – oikeudet siirtyivät Kiinaan vuonna 2007. Kiina oli ehdolla kunniavieraaksi Frankfurtin kirjamessuille vuonna 2009.

Kiinan kirjamarkkinat tilaavat kirjoja perinteisesti kirjamessuilla, koska maassa ei ole kansallista kirjatilausjärjestelmää. Vuonna 2006 myytiin 6,8 miljoonaa nimikettä, lukuun ottamatta tuntematonta määrää kiellettyjä nimikkeitä, laittomia kopioita ja maanalaisia kustannustehtaita. Seitsemän prosenttia kaikista kustantajista sijaitsee Shanghaissa. Koska alalta puuttuu kansallinen jakelujärjestelmä, monet maakunnissa toimivien kustantajien nimikkeet löytyvät vain sieltä.

Ministeriöille tai (muille) valtion laitoksille kuuluvien keskuskustantamoiden päätoimipaikka on Pekingissä (40 prosenttia kaikista kustantajista). Useimmat alueelliset kustantamot sijaitsevat maakuntien pääkaupungeissa. Yliopistoilla on myös liitännäispainoja. Yksityinen kustannustoiminta on sallittua. Vuonna 2005 julkaistiin 220 000 kirjaa. Kustantajia on 579, mikä on lähes viisi kertaa enemmän kuin kolmekymmentä vuotta sitten. 225 kustantajaa on ministeriöiden, komissioiden tai armeijan valvonnassa, 348:aa valvovat virastot, ja kuusi kustantajaa on vielä itsenäisempiä. Toisaalta 100 000 yksityistä kirjakauppaa tuo puolet kirja-alan tuloista.

Kiinan valtion johtama General Administration of Press and Publication (新聞出版總署) seuloo kaiken kiinalaisen kirjallisuuden, joka on tarkoitettu myytäväksi vapailla markkinoilla. GAPP:llä on lailliset valtuudet seuloa, sensuroida ja kieltää kaikki painetut, sähköiset tai Internet-julkaisut Kiinassa. Koska kaikkien Kiinassa toimivien kustantajien on saatava GAPP:n lupa, virastolla on myös valtuudet kieltää ihmisiltä oikeus julkaista ja sulkea kokonaan kaikki kustantajat, jotka eivät noudata GAPP:n määräyksiä. Tämän seurauksena virallisten ja luvattomien kirjojen suhde on kuulemma 2:3. ZonaEuropa-lehden raportin mukaan Kiinassa on yli 4 000 maanalaista kustannustehdasta. Kiinan hallitus jatkaa hyväksymättömän mutta suositun ”henkisen saastumisen” kirjallisuuden julkista polttamista, vaikka kriitikot väittävätkin, että tämä yksittäisten teosten korostaminen vain edistää kirjamyyntiä. Monet uuden sukupolven kiinalaiset kirjailijat, jotka ovat olleet hallituksen huomion kohteena, on julkaistu uudelleen englanniksi ja menestyneet länsimaisilla kirjallisuusmarkkinoilla, kuten Wei Huin Shanghai Baby, Anchee Minin kiistelty muistelmateos Red Azalea, Time Magazinen kiellettyjen kirjojen kansikuvatyttö Chun Suen Beijing Doll ja Mian Mianin Candy. Verkkobestselleri Ghost Blows Out the Light jouduttiin kirjoittamaan uudelleen, jotta siitä voitiin poistaa viittaukset yliluonnolliseen, ennen kuin se voitiin julkaista painettuna.

Kääntämisen vaikutus nykyaikaisiin ja nykyaikaisiin kiinalaisiin kirjailijoihin Muokkaa

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.